沉睡净土
_
Совнгард
примеры:
是的,我找到了通往奥杜因所在的沉睡净土境界之门。
Да, мне удалось найти портал Алдуина в Совнгард.
是啊,但它跑了。我必须找出它逃往沉睡净土的境界之门所在地。
Да, но он ускользнул. Мне нужно найти его портал в Совнгард.
是的。我去了沉睡净土并在那里杀死了奥杜因。
Да. Алдуин пал от моей руки в Совнгарде.
是的。我利用了奥杜因的境界之门,去到了沉睡净土。他死了。
Да. Портал Алдуина переместил меня в Совнгард. Алдуин мертв.
进入奥杜因所在的沉睡净土境界之门
Добраться до портала Алдуина, ведущего в Совнгард
诺德人相信荣耀的死者能在沉睡净土那里获得永生。
Норды верят, что те, кто умер достойно, вечно живут в Совнгарде.
再探沉睡净土
Совнгард: новое осмысление
我打败了玄曜石战士。但愿他的灵魂能在沉睡净土安息。
Эбонитовый воин пал от моей руки. Да покоится его душа в Совнгарде.
葛姆雷丝·金剑柄,独眼哈孔和老费迪尔同我一起前去打败奥杜因。我们使用了“澄澈天空”吼声消除了奥杜因躲藏的邪恶迷雾,我们一同打败了它,沉睡净土和天霜再也不用生活在对它的回归的恐惧中了,我完成了作为龙裔的使命。
Гормлейт Золотая Рукоять, Хакон Одноглазый и Феллдир Старый пришли помочь мне одолеть Алдуина. Вместе мы использовали Чистое небо, чтобы развеять зловещий туман Алдуина. Мы бились и одолели его. Совнгард и Скайрим отныне могут не страшиться его возвращения. Моя судьба, судьба Довакина - исполнилась.
沉睡净土的勇士听到你的吼声,穿越时空对你施与援手。
Доблестный герой Совнгарда слышит ваш Голос, и ни пространство, ни время не помешают ему прийти к вам на помощь.
我帮助克拉科·白鬃获得了进入沉睡净土的荣誉,并接替他成为战友团的先驱者。
Мне удалось помочь Кодлаку Белая Грива обрести покой в Совнгарде, и теперь место Предвестника Соратников принадлежит мне.
我穿过了奥杜因的境界之门来到了沉睡净土,这里是乙太领域的领域。那些诺德英雄们的灵魂,在最终审判前进行盛宴、战斗。奥杜因在沉睡净土山谷设下了某种灵魂圈套:一种迷雾;他隐藏其中伺机摄食那些圈禁其中的灵魂。我唯一能做的就是想办法抵达英雄大殿。
Мне удалось пройти через портал Алдуина в Совнгард, область Этериуса, где души мертвых героев-нордов пируют и сражаются, пока их не призовут на последнюю битву. Алдуин раскинул магические силки для душ по долине Совнгарда - туман, где он прячется и пожирает плененные души. Мне нужно во что бы то ни стало войти в Зал Героев.
我穿过了奥杜因的境界之门来到了沉睡净土,这里是乙太领域的领域。那些诺德英雄们的灵魂,在最终审判前进行盛宴、战斗。奥杜因在沉睡净土山谷设下了某种灵魂圈套:一种迷雾;他隐藏其中伺机摄食那些圈禁其中的灵魂。我唯一能做的就是想办法抵达英雄大殿。我遇到了葛姆雷丝·金剑柄,独眼哈孔和老费迪尔,他们就是在我有关过去的影像中,出现并曾打败过奥杜因的英雄。他们得到了朔尔,阴间之神的准许,和我一起去打败奥杜因。
Мне удалось пройти через портал Алдуина в Совнгард, область Этериуса, где души мертвых героев-нордов пируют и сражаются, пока их не призовут на последнюю битву. Алдуин раскинул магические силки для душ по долине Совнгарда - туман, где он прячется и пожирает плененные души. Мне удалось войти в Зал Героев и найти Гормлейт Золотую Рукоять, Хакона Одноглазого и Феллдира Старого, трех героев, которые одолели Алдуина в посланном мне видении. Бог подземного мира Шор позволил им помочь мне в битве против Алдуина.
我穿过了奥杜因的境界之门来到了沉睡净土,这里是乙太领域的领域。那些诺德英雄们的灵魂,在最终审判前进行盛宴、战斗。我要找到奥杜因,并且一劳永逸的打败他。
Мне удалось пройти через портал Алдуина в Совнгард, область Этериуса, где души мертвых героев-нордов пируют и сражаются, пока их не призовут на последнюю битву. Теперь нужно найти Алдуина и победить его - раз и навсегда.
被抓获的巨龙傲达威英告诉我们奥杜因已经逃到沉睡净土,诺德人的阴间去了,在那里他以灵魂为食。他前往沉睡净土的境界之门位于维洛希山脉高处的斯库达芬龙庙。我释放了傲达威英,他同意载我去。我飞到了斯库达芬龙庙,进入了境界之门。
Пойманный дракон Одавинг сказал, что Алдуин бежал в Совнгард, подземный мир нордов, где он кормится душами мертвых. Его портал в Совнгард расположен в древнем драконьем храме Скулдафн, высоко в Джерольских горах. Мне пришлось освободить Одавинга, и он отнес меня в Скулдафн. Мне удалось пробиться на вершину Скулдафн и войти в портал Алдуина в Совнгард.
被抓获的巨龙傲达威英告诉我们奥杜因已经逃到沉睡净土,诺德人的阴间去了,在那里他以灵魂为食。他前往沉睡净土的境界之门位于维洛希山脉高处的斯库达芬龙庙。我释放了傲达威英,他同意载我去。我现在要做的就是到达境界之门。
Пойманный дракон Одавинг сказал, что Алдуин бежал в Совнгард, подземный мир нордов, где он кормится душами мертвых. Его портал в Совнгард расположен в древнем драконьем храме Скулдафн, высоко в Джерольских горах. Мне пришлось освободить Одавинга, и он отнес меня в Скулдафн. Теперь мне нужно только найти портал.
被抓获的巨龙傲达威英告诉我们奥杜因已经逃到沉睡净土,诺德人的阴间去了,在那里他以灵魂为食。他前往沉睡净土的境界之门位于维洛希山脉高处的斯库达芬龙庙。唯一到达那里的办法就是释放傲达威英让他载我飞过去。
Пойманный дракон Одавинг сказал, что Алдуин бежал в Совнгард, подземный мир нордов, где он кормится душами мертвых. Его портал в Совнгард расположен в древнем драконьем храме Скулдафн, высоко в Джерольских горах. Я смогу попасть туда, только если освобожу Одавинга, чтобы он отнес меня.
除了你之外。你是我最后的挑战。只有你才能把我光荣地送进沉睡净土。
Лишь ты. Ты - мое последнее приключение. Лишь ты можешь отправить меня в Совнгард с честью.
终于……沉睡净土……
Наконец. Совнгард...
我全部看见他们了。那些在沉睡净土的人。还有那些跟我一起困在海尔辛领域的人。
А я вижу всех. Тех, что в Совнгарде. И тех, что вместе со мной томятся в царстве Хирсина.
它一定回到了沉睡净土以死去的灵魂为食。
А, должно быть, он вернулся в Совнгард, чтобы кормиться душами мертвых.
沉睡净土……先生。
В Совнгард... генерал.
嗯,我已经老了。我一心向往地平线的彼方,向往着沉睡净土。
Видишь, я старею. Мой разум обращается к небесам. К Совнгарду.
回去奈恩吧,带着我主朔尔贵重的恩惠回去:这一道龙吼能允许一名英雄之灵离开沉睡净土来帮助你。
Возвращайся в Нирн с даром повелителя моего Шора - Криком, который в час нужды призовет тебе на помощь героя Совнгарда.
也许沉睡净土的昔日英雄们可以和我一起去拯救他们,去扫荡那野蛮猎场,这会是一场凯旋之战。
Возможно, герои прошлого из Совнгарда помогут мне освободить их. Пахота Охотничьих угодий. Это будет славная битва.
等我到沉睡净土找你们的时候再一次感受我的力量吧。
Вы напоите мою силу, когда я приду за вами в Совнгарде!
啊,是的、没错。我们必须想想。它一定有通往沉睡净土的办法。只不过没有记载提过这点。
Да, да. Нам нужно подумать. Он должен как-то попадать в Совнгард. Но сказания молчат об этом.
路途久远,试炼漫长,你渴望着沉睡净土的愉悦。
Далек был твой путь, велики испытания, чтобы вкусить услады Совнгарда.
龙裔!你是到沉睡净土来清除奥杜因的污秽之雾吗?
Довакин! Ты хочешь наконец очистить Совнгард от гнусной мглы Алдуина?
古老传说里说它能进入沉睡净土并吞食死者的灵魂。
Древние сказания говорят, что он может путешествовать в Совнгард, чтобы пожирать души мертвых.
古老传说提到它能进入沉睡净土,吞噬死者的灵魂。
Древние сказания говорят, что он способен перемещаться в Совнгард, чтобы пожирать души мертвых.
他前往沉睡净土的门在斯库达芬,他在东部山脉的某座古代神殿。
Его врата в Совнгард находятся в Скулдафне, его древнем храме в восточных горах.
如果他在为能否在沉睡净土饮酒作乐的来世而烦心的话,那就尽管去追求。我会选择在此刻带着荣耀狩猎。
Если он так мечтает о медовых реках Совнгарда, пусть туда и отправляется. А я предпочитаю славную охоту здесь.
输了的话,你能得到沉睡净土一游的机会。
Если проиграешь, окажешься на воле в Совнгарде, коли повезет.
为了天霜!为了朔尔!为了沉睡净土的自由!
За Скайрим! За Шора! За свободу Совнгарда!
为了沉睡净土!
За Совнгард!
让那些在沉睡净土的人嫉妒我们吧!
И пусть позавидуют нам те, кто смотрит на нас из Совнгарда!
那是他们的选择。但我一直都是真正的诺德人,期望着沉睡净土——我灵魂的故土。
И это их выбор. Но я все еще истинный норд. И я хочу, чтобы мой дух упокоился в Совнгарде.
有时候的夜里,我会梦见沉睡净土的迷雾。
Иногда мне снятся туманы Совнгарда.
那一天当你走进我的旅店时,我没想过事情会发展成这样……传说中的巨龙出现……还有沉睡净土……
Когда я увидела тебя на пороге своей гостиницы, я и представить не могла, куда это нас приведет... к драконам из легенд... Совнгарду...
克拉科·白鬃现在在一个更好的地方。你说有什么地方比沉睡净土更美好?
Кодлак Белая Грива сейчас в лучшем мире. Ибо нет мира лучше Совнгарда.
有些人可能喜欢永远待在他的野蛮猎场,但我渴望的是沉睡净土的友情。
Многие предпочтут вечность в его Охотничьих угодьях, но я мечтаю о Совнгарде.
我们是天霜子民,所以我们终生战斗。即便沉睡净土召唤将至,也是我们生命尽头之时!
Мы Скайримские дети, битва нам словно мать. Нас Совнгард ждет светлый, каждый рад жизнь отдать.
眼前不会有恐惧,不会有痛苦,也不会有黑暗。因为沉睡净土的大门为那些满怀勇气、英勇奋战的人们而敞开。
Не страшитесь ни боли, ни тьмы. Ибо Совнгард ждет тех, кто погибнет с оружием в руках и с храбростью в сердце.
侍奉领主毫无荣誉可言。沉睡净土这里的下人没什么地位。
Немного чести быть слугой ярла. Тех, кто орудует тряпкой, не берут в Совнгард.
能死在沉睡净土大门口的战斗中是无比辉煌的事情,再也没有比这更荣耀的了!
Нет лучшей доли, чем пасть в бою у врат Совнгарда - славный конец!
我们没有杀他们,他们原本就已经死了。我们只是帮他们回归沉睡净土。
Никто их не убивает, они уже сто лет как мертвы. Мы помогаем им вернуться в Совнгард.
但如果偏离智慧之路,你就会在沉睡净土迷失自己。
Но если сойдешь с дороги мудрости, не вернешься уже в Совнгард.
但我无法得知夜晚的结束是否带来了胜利——一支射向沉睡净土的箭带走了我。
Но я так и не знаю, принес ли победу рассвет - быстрой стрелою я прибыл в Совнгард.
别这样。你会在沉睡净土改头换面,还会永远在那里饮酒作乐。
Ну что ты. Ты ведь хочешь попасть в Совнгард свежей и отдохнувшей. У тебя будет вечность, чтобы как следует повеселиться.
他已经抵达沉睡净土,靠着吞噬……死去凡人的灵魂,来恢复力量。他会非常谨慎地守护这项特权……
Он отправился в Совнгард, чтобы восстановить силу, пожирая силлесейор... души мертвых смертных. Эту привилегию он ревностно бережет...
他想要去见伊斯格拉谟,分享沉睡净土的荣耀。但这一切可能都被夺走了。
Он хотел встретиться с Исграмором и познать величие Совнгарда. Но этому не суждено было сбыться.
他们正在歌唱你们的勇敢与威猛!你们的颂歌已经响彻了沉睡净土的大厅!
Они уже поют песни о вашей отваге и доблести! Залы Совнгарда звенят гимнами в вашу честь!
很好,希望你们都被那头龙送进沉睡净土。
Отлично. Надеюсь, дракон всех вас в Совнгард заберет.
喝吧,兄弟们!敬那些死去的人!愿他们的灵魂能找到去沉睡净土的路。
Пей, мальчик мой! Пей за павших в бою! Пусть их души войдут в Совнгард!
不胜利,就去沉睡净土!
Победа или Совнгард!
是关于克拉科最后的教诲。我认为他对野兽血统和沉睡净土的观点是正确的。
Последнее наставление Кодлака. Думаю, он был прав насчет звериной крови и Совнгарда.
不自由,就去沉睡净土!
Свобода или Совнгард!
就在这天……我要去沉睡净土了。
Сегодня... я иду в Совнгард.
很快我们就会向独孤城进发。那时,沉睡净土的勇士们会和我们一起战斗,帝国会恐惧的跪倒在地上!
Скоро мы выступим на Солитьюд. И в этот день в одном строю с нами будут идти герои Совнгарда, а Империя в страхе падет на колени.
沉睡净土是一个神话,你这蠢蛋(丹莫语)!现在,你可以和你的祖先们一起来为我服务!
Совнгард - это миф, тупица! А теперь ты будешь служить мне вместе с твоими родичами!
沉睡净土等着你!
Совнгард ждет тебя!
沉睡净土在召唤我!
Совнгард ждет!
这是一项重大使命。自从它在这沉睡净土的入口处设下灵魂圈套,每个人都想对付这头大虫。
Судьбоносное дело. Многие рвались сразиться с Червем, когда он впервые поставил на души силки на пороге Совнгарда.
它会在那里吃掉死去英雄的灵魂来增长它的力量。你必须在它变得无比强大,回到凡间之前找出它通往沉睡净土的境界之门。
Там он пожирает души мертвых героев и питает свою силу. Тебе нужно найти его портал в Совнгард, прежде чем он вернется - еще более сильный, чем раньше.
你从来没有喝过美味的蜜之酿酒?为什么,这是沉睡净土之外最好的蜂蜜酒!
Тебе не доводилось вкушать мед Хоннинга? Да это же лучшая медовуха за пределами Совнгарда!
这是一场伟大的战斗!奥杜因的死期终于降临了,也消除了它在沉睡净土的邪恶圈套。
То был великий подвиг! Алдуина настиг рок, и Совнгард очищен от пут его злобных.
那就让我送你到沉睡净土吧!
Тогда я помогу тебе поскорей оказаться в Совнгарде!
你配不上沉睡净土!
Ты не достоин Совнгарда!
你刚才都没听我说吗?所有的古老传说都提到它有办法直接前往沉睡净土。
Ты что, меня не слушаешь? Все древние сказания говорят о том, что ему доступен путь в сам Совнгард.
在沉睡净土之门,我会满怀喜悦地迎接自己的命运,因为我将死在最高贵的事业中。
У врат Совнгарда я встречу свою судьбу со спокойным сердцем, зная, что я погибла за благое дело.
我们沉睡净土见,兄弟。
Увидимся в Совнгарде, брат.
我们在沉睡净土再见。
Увидимся в Совнгарде.
现在去死吧,然后在沉睡净土等待你的命运。
Умри - и жди своей участи в Совнгарде!
我为什么要在乎沉睡净土?兽血可以给我力量,像野兽一样撕碎我的仇敌,而我将会享受这种快感。
Что мне Совнгард? Дай мне силу, чтобы разрывать врагов подобно дикому зверю, и я буду счастлив.
是什么让你这可怕的旅人游荡到这里,到这沉睡净土,灵魂的尽头,朔尔所赐予的荣耀死亡?
Что привело странника в Совнгард, душ пристанище, достойным мертвым Шоров дар?
等你最后再回到朔尔的殿堂时我会去找你的,朋友。等你加入沉睡净土的行列时我们再一起分享这份荣耀。
Я буду ждать, друг, когда ты снова вернешься в зал Шора. Ты окажешь нам честь, когда вступишь в ряды воителей Совнгарда.
我要把我的祖先送回沉睡净土,连同你一起!
Я верну своих предков в Совнгард - и тебя вместе с ними!
我一直在寻找沉睡净土,但是一无所获。
Я все еще надеюсь найти способ попасть в Совнгард, но тщетно.
我知道克拉科·白鬃已经安息了,愿他的灵魂永存于沉睡净土的大厅里。
Я знаю, Кодлак Белая Грива ушел на вечный покой. Да возрадуется его душа в залах Совнгарда.
我不知道我们要去哪,但是我感觉沉睡净土正等待着我。
Я не знаю, куда нас везут, но Совнгард ждет.
我会在沉睡净土享用你的灵魂的!
Я пожру твою душу в Совнгарде!
我可以在沉睡净土尽情歌唱了!
Я спою о тебе в Совнгарде!
我想要像他一样得到净化,然后在我死后可以去到沉睡净土。
Я хочу очиститься, как он, и после смерти отправиться в Совнгард.
帮助沉睡净土的英雄们消除奥杜因的迷雾
Помочь героям Совнгарда развеять туман Алдуина
пословный:
沉睡 | 净土 | ||