没什么事情
_
быть в порядке
примеры:
你自己打扫去,克莱珀。反正我看你自己也没什么事情可做。
Знаешь что, Клепп? Иди и убери их сам. Тебе все равно нечем заняться.
不过我敢肯定,没什么事情是风暴斗篷办不到的。
Но ничего такого, с чем не справился бы отряд Братьев Бури, уверяю.
我还有一个矿坑要打理,如果你没什么事情的话……
У меня шахта простаивает, так что прости...
我还有一个矿井要打理,如果你没什么事情的话……
У меня шахта простаивает, так что прости...
更正,我们要打一场胜仗,不是发起暴动。我们会担心你去告密吗?你自己就是非人种族,人类才不会把你的话当真。就算他们真的听信你的化,我们也已经准备好了,所以事实上已经没什么事情可以阻止我们了。维吉玛城很快就会被焚毁。
Небольшая поправка. Мы намерены выиграть войну, которую ведем с людьми, а не просто начать восстание. И с какой стати мне волноваться о том, что ты на нас донесешь? Ты выродок. Люди не воспримут тебя всерьез, так же как не воспринимают и нас. А во-вторых, подготовка к войне зашла так далеко, что уже ничто не может нас остановить. Вскоре Вызима сгорит.
你对我的简陋温室的兴趣令我受宠若惊,所以我专程写信向你描述温室的工作原理。相信我——我在这儿实在没什么事情好做。猎魔人不用说了,一言不发,偶尔说一两句话也没劲儿透顶。不过我还是别光顾着抱怨,来谈温室吧。
Мне очень приятен твой интерес к моему скромному зимнему саду, и я, конечно же, с радостью расскажу тебе, как он устроен. Поверь, никаких более важных дел сегодня вечером у меня нет. Ведьмаки, как водится, молчаливы, а если и удастся выдавить из них несколько слов, то ничего интересного, как правило, не услышишь. Но довольно о моих приятелях, вернемся к зимнему саду.
没有什么事情能难倒他
Ему любое дело по плечу
他今天什么事情也没有
сегодня он ничем не занят
我现在没做什么事情。
I am doing nothing right now.
对你我没有什么秘密事情
у меня от тебя секретов нет
你有什么事情没告诉我吗?
Ты мне что-то недоговариваешь?
身体怎么样? 事情怎么样啊? 没有什么, 平平常常
Как здоровье? Как дела? Ничего, помаленьку
世界上没有什么事情是绝对的。
В мире нет ничего абсолютно верного. Ничто в мире не происходит наверняка.
什么?你们是不是有事情没告诉我?
Как так? Я о чем-то не знаю?
没什么。我们有很严肃的事情要谈。
Не обращай внимания. Нам нужно обсудить серьезные дела.
你听到了?呃…女巫的事情。没什么重要的。
Ты слышал... Нуу..., так просто...Ничего важного. Дела чародеек.
关于展览会的事情听到什么消息没有?
про выставку не слышно?
劫案发生之前有没有发生什么可疑的事情?
Перед кражей было что-то подозрительное?
没什么好说,这已经是过去的事情了。
А чего о нём говорить? Что было, то прошло.
这种日子好象无边无际,也没有什么事情做。
Эти дни, кажется, тянутся бесконечно, делать тоже нечего.
没问题,先生,就听您的。您想问些什么事情?
Как будет угодно вашей милости. О чем вы желаете спросить?
∗但是∗什么?有些事情我没弄明白,对吗?
∗Но∗ что? Я чего-то не догоняю, да?
我们做着同样的事情, 没什么必要把它们隐藏。
Нет необходимости скрывать то, что в одинаковой мере делают все люди.
我只是在想事情,我想事情的时候就是这样。没什么奇怪的。
Я просто размышляю. Это мой метод размышления. Ничего странного.
没什么,你不会理解的。这是一件很荣耀的事情。
Ничего. Это дело чести, тебе не понять.
这些日子领主根本没做什么保护我们的事情。
В последнее время ярл почти ничего не делает для нашей защиты.
从那时到现在,其间似乎没有发生过什么事情。
Little seems to have happened in the interim.
很多事情我都记不起来了,但是…也没什么不好。
Я много что забываю, но... в этом нет ничего страшного.
事情弄得如此之乱,已经没有什么理由可说了。
There is no excuse for this chaotic state of affairs.
你没什么能做的。你就是你——她就是她。事情会照着原样发展的。
Ничего. Тут уже ничего не поделаешь. Ты такой, какой ты есть, и она такая, какая есть. Чему быть, того не миновать.
如果你没有什么正经事要说的话,我有些事情需要考虑。
Если вы не можете сказать ничего нормального, то дайте мне спокойно подумать.
抱歉,我只是随便按了下门铃,没什么重要的事情。
Извините, я просто нажимал случайные кнопки домофона, у меня нет к вам никаких дел.
除了问起你的事情之外,他什么也没说。真是奇怪。
Он только о тебе справлялся, ничего больше. Очень странно.
没有什么比分享故事、轶事、想法和观点更有趣的事情了!
Старый добрый Клешня обожает рассказывать истории, анекдоты, делиться идеями и мнениями!
但肯定是因为你做的什么事情,没有其他解释了……
Но вы там что-то делаете. Нет другого объяснения...
可是他没有这么说。有什么∗别的原因∗阻碍了他。事情被∗干扰∗了……
Но его здесь нет — и некому сказать. Что-то встало на пути. События помешали...
你有比帮助陌生农夫更好的事情要做,这没什么好抱怨的。
Что ж, наверняка у тебя найдутся дела поважнее, чем помощь незнакомым крестьянам.
我们并没有,没什么值得吹嘘的事情,真的。我们找到了他-奄奄一息。
Не поймали, а нашли. Хвалиться тут нечем. Он едва живой был.
啊,不好。呃……没什么好说的。不,呃……不是现在。现在不行。我还有太多事情要做。
Кхе... Пока не могу сказать. Сейчас...кхе... не могу. Еще столько всего... кхе.. надо сделать.
啊…需要午觉。如果没有什么特别的事情…我就先行告退了。
Ох... Надо вздремнуть. Если нет никаких срочных дел, то я, пожалуй, пойду.
没什么好怕的。告诉我们你看到的就好。我知道你们从窥视孔看到了事情经过。
Не бойся. Будь добра, расскажи нам обо всем, что видела. Я же знаю, что ты подглядывала.
没有什么私人的事情对狩魔猎人不利,不过你不应该走在城市的街道上。
Ничего личного, но вам не следовало бы ходить по городу.
“没事的,这样完全没问题。”她同情地点点头。“有什么事吗,警官?”
Ничего, в этом нет ничего страшного. — Она сочувственно кивает. — Так что привело вас ко мне, господа?
一直以来,黎明守卫都守在附近,就是要确保没发生什么事情。
А поскольку Стражи Рассвета все еще здесь, этот вариант отпадает.
噢!<race>还在这里!嘿嘿,别在意我!这里没有什么邪恶的事情!
Ой! <Этот/Эта:r> <раса> еще здесь! Хе-хе... Не обращай на меня внимания! Здесь не происходит совершенно ничего зловещего!
那么,如果没什么别的事情,我就回去继续盗…我是说,回去监视盗宝团了。
Если у вас больше нет вопросов, я возвращаюсь к Похитителям сокровищ. Вернее, к наблюдению за Похитителями сокровищ...
没什么好内疚的,守护者!我做了必须做的事情,之后你们也一样。
Здесь не о чем сожалеть, Хранитель! Я - как и ты - сделала все, что должна была сделать.
- 这件事情要是照我说的那样做就好了!
- 你怎么不早说呀!现在说什么也没用了!
- 你怎么不早说呀!现在说什么也没用了!
- Если бы сделали это, как я сказал, то все было бы прекрасно.
- Чего ж ты раньше это не сказал? Сейчас нет смысла говорить об этом.
- Чего ж ты раньше это не сказал? Сейчас нет смысла говорить об этом.
科利尔离开我没什么好抱怨的,但是我并不觉得事情会有多少好转。
Я не расстраиваюсь из-за Корира, но не думаю, что теперь что-то действительно изменится.
你还是没解释为什么不干脆杀掉盖尔,宁肯把事情弄得一团糟。
Ты так и не объяснил, почему мы вместо того, чтобы убить Геэльса, ходим вокруг да около.
我只是没有多少事情做,所以我试着……做点什么。通常都没什么效果,但至少我试着做了。
Просто временами мне бывает нечем заняться, и тогда я... пробую всякое. Обычно ничего не выходит, но я пытаюсь.
发生了什么事情?
что случилось?
发生了什么事情
что-то случилось; что-нибудь случилось; что случилось
是什么事情呢?
Так что же случилось?
你还漏了什么事情没提吗?高贡山丘底下住了头龙吗?还有其他人是吸血鬼吗?
Есть еще что-нибудь, о чем вы забыли мне сказать? Может, под горой Горгоной живет дракон? Или кто-то из здесь присутствующих тоже вампир?
事情不是这样!我抗议……呃、因为……是没错啦。我还是不明白为什么要……噢,算了。
Совсем нет! Я протестую... эм, то есть, да, конечно. Я все еще не понимаю, что... ну да ладно.
什么情况?一个拼命想取悦院长的糊涂虫新生,没事在大厅里闲逛?
Что это? <Новый студент/Новая студентка>? Хочешь заслужить расположение директрисы, но не знаешь, с чего начать, поэтому шатаешься по академии без дела?
那里出了什么事情?
что там делается?
什么事情困扰你?
Что с тобой стряслось?
什么事情使你担心?
что тебя заботит?
您发生了什么事情?
что с вами случилось?
他什么事情也不问
он ничем не интересуется
这里有些误会。还没有发生什么不可逆的事情。你还可以回到你的部队,忘掉这一切。
Это все недоразумение, но пока что не случилось ничего непоправимого. Вы можете просто вернуться в казармы, и мы обо всем забудем.
事情没那么简单。
Дело не такое простое.
没什么情况吧?
Все в порядке?
没关系!这件事情已经过去了!女人说了些什么,现在男人在说什么……要专心一点,孩子!
Неважно! Поток событий захлестнул тебя! Эта женщина что-то сказала, потом этот мужик что-то сказал... сынок, следи за игрой!
思妤的鼓励的话和笑容一直支撑着我,让我相信没有什么事情是过不去的,哈哈哈哈!
Её улыбка и воодушевляющие слова были подобны ветру, который надул мои паруса. Благодаря ей я чувствую, что могу справиться с любым штормом.
我只是没有多少事情可做,所以我试着……做点什么。通常都没什么明显效果,但至少我试着做了。
Просто временами мне бывает нечем заняться, и тогда я... пробую всякое. Обычно ничего не выходит, но я пытаюсь.
你的判断没问题,幸好你及时做出决定,不然我真不知道事情会变成什么样。
Прекрасный выстрел. Хорошо, что ты среагировал, всякое могло быть.
现在有什么事情吗?
Да что происходит?!
什么事情也不会发生
ничего не случится
这里发生了什么事情?
что здесь делается?
什么情况?发生什么事了?
Что тут происходит? Что случилось?
什么事情都有(无奇不有)
всяко бывает
前线没有什么情况
на фронте без перемен
<name>,我们必须帮助邵白长老。没什么能比这更值得做的事情了。
<имя>, мы должны помочь старейшине Шаопаю. Мало кто из нас заслуживает большего уважения.
换句话说,职责遍布整个官僚机构,所以没有人真的能说出∗什么人对什么事情负责∗。
Иными словами, нужно размазать ее по всей бюрократической машине, чтобы никто и никогда не смог понять, ∗кто за что отвечает∗.
什么事情使你如此苦恼?
What are you looking so distressed about?
你好!有什么事情吗?
Привет! Чем могу помочь?
什么事情使她这样紧张?
What’s she so nervous about?
你好,有什么事情吗?
Привет. Нужно что-то?
你还想知道什么事情?
О чем еще ты хочешь спросить?
然后发生了什么事情?
What happened next?
你在烦恼什么事情吗?
У тебя какие-то неприятности?
这里不能做什么事情?
Что здесь запрещается?
这∗到底∗是什么事情?
зачем ты ∗на самом деле∗ ко мне пришел?
我没有发现什么情况。
I didn’t notice anything.
我是璃月港船局的总管,免贵姓枭。你有什么事情吗?没事请不要扰乱我工作!
Я заведующий верфью в гавани Ли Юэ. Меня зовут Сяо. Чем могу помочь? Если у тебя нет ко мне дела, не мешай работать!
在发生什么不大好的事情
творится что-то неладное
…到底是出了什么事情。
...Да что происходит, в конце концов?
什么?!事情是怎么发生的?
Что ты несешь?! Как это случилось?
你女儿发生了什么事情?
Что случилось с твоей дочерью?
пословный:
没什么事 | 事情 | ||
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|