什么事情都有
_
всяко бывает
в русских словах:
всяко
〔副〕〈俗〉各式各样地, 什么样都. ~бывает. 什么事情都有(无奇不有).
примеры:
什么事情都有(无奇不有)
всяко бывает
这个人什么事情都干得出来
Этот человек способен на все
什么事都可能有的!
чем черт не шутит!
1. 成天吃饱饭, 不用心思, 什么事情都不干.
2. наедаться досыта и жить без всяких забот
3. набивать себе живот и бездумно существовать
4. сладко есть и ничем не заниматься(ни о чём не заботиться)
5. жить в сытости и праздности
6. пресыщенный и беззаботный
2. наедаться досыта и жить без всяких забот
3. набивать себе живот и бездумно существовать
4. сладко есть и ничем не заниматься(ни о чём не заботиться)
5. жить в сытости и праздности
6. пресыщенный и беззаботный
饱食终日 无所用心
他很圆滑,什么事情都不肯承担责任。
Он очень скользкий, никогда не соглашается брать ответственность. .
没有什么事情能难倒他
Ему любое дело по плечу
他今天什么事情也没有
сегодня он ничем не занят
对你我没有什么秘密事情
у меня от тебя секретов нет
做什么事都要有耐心,有恒心,有毅力!
В любом деле необходимы терпение, настойчивость, решительность!
什么事都可能有的(通常指好事)!
Чем черт не шутит!
怎么样了; 有什么毛病; 发生什么事情; 发生了什么事情
что случилось
身体怎么样? 事情怎么样啊? 没有什么, 平平常常
Как здоровье? Как дела? Ничего, помаленьку
世界上没有什么事情是绝对的。
В мире нет ничего абсолютно верного. Ничто в мире не происходит наверняка.
我们对任何事情都要问一个为什么,绝对不应盲从任何人。
We must always go into the whys and wherefores of anything. On no account should we follow anyone like sheep.
请问做生意的话有些什么事情是必须要想到的?
Хочу спросить, занимаясь бизнесом, на что нужно обратить внимание.
[直义] 新歌都是红着脸唱的; 新歌都怕唱不好.
[释义] 做一件新的工作时, 都会感到胆怯, 没有信心.
[例句] И всегда первую песенку зардевшись поют! Какое дело вначале не прихрамывает. 新歌都怕唱不好!什么事情在开始的时候会没有缺点?
[变式] Первую песенку зардевшись спеть; Первую песенку не стыдно спеть и зардевшись .
[释义] 做一件新的工作时, 都会感到胆怯, 没有信心.
[例句] И всегда первую песенку зардевшись поют! Какое дело вначале не прихрамывает. 新歌都怕唱不好!什么事情在开始的时候会没有缺点?
[变式] Первую песенку зардевшись спеть; Первую песенку не стыдно спеть и зардевшись .
первую песенку зардевшись поют
这是要靠集体力量团结合作的事情,个人的匹夫之勇有什么用呀?
Its a matter for unity and cooperation, what is the use of courage without discipline?
[直义] (上帝睡觉的时候)魔鬼什么都可能用来开玩笑.
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
[释义] 什么事都可能发生; 任何事都会有的.
[用法] 论及不大可信的, 但可能发生(人们希望或害怕发生)的事情时说.
[参考译文] 什么都有可能; 有什么不可能的!
[例句] (Говор между боярами:) Он чист, как день! Не он, не он нас продал! - Не может быть! - А почему ж и нет? Чем чёрт не шутит! (贵
чем чёрт не шутит пока бог спит
[直义] 死亡会找到原因的.
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
[释义] 什么事情都能找到辩护的理由的.
[用法] 对竭力想要证明自己是正确的人说.
[例句] Зимой говорили - нельзя гнать (лошадей) по снегу, помёрзнут. А весна пришла - опять никто в ус не дует. - Зимой нельзя было гнать потому, - пояснил Недочёт, - что лошади снег не кушаю
смерть причину найдёт
пословный:
什么事 | 事情 | 都 | 有 |
1) какое дело?, в чём дело?
2) какое-то дело, что-либо
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|