没什么好说的
méi shénme hǎoshuō de
нечего сказать, не о чем говорить
примеры:
那我们没什么好说的
В таком случае, нам больше не о чем говорить.
目前没什么好说的了。
Пока вопросов больше нет.
跟你没什么好说的。
Мне больше нечего вам сказать.
我和你没什么好说的了。
Мне нечего тебе сказать.
如果你这么认为,那我们就没什么好说的了。
Раз так, то нам говорить больше не о чем.
我也没什么好说的了,祝你好运。
Раз переубедить вас нельзя... Желаю удачи.
既然不是来听我的故事,咱们也没什么好说的了。
Раз ты не хочешь слушать мои истории, нам не о чём говорить.
哼,没什么好说的。无论有没有龙灾,我都会在这里。
Хм, нечего тут говорить. Есть дракон, нет дракона, я всегда буду в кузнице.
算了算了,和你这种办事心不在焉的人没什么好说的,就1000摩拉,拿好了,赶紧走人!
Ладно, проехали. Я сам дурак, что доверился глупым детям. Вот вам 1000 моры, забирайте и катитесь!
早餐:煎蛋,香肠,一小杯咖啡。没什么好说的,全都是研究过的食物和饮品。
Завтрак: яичница с сосисками, чашечка кофе. Ничего интересного, поскольку все эти продукты и напитки были исследованы ранее.
晒着太阳看书。也没什么好说的,这是研究得出的最好的休息方式之一。书则是早就看过的,有疑问的地方都有批注解答。
Может, поваляться на солнце и почитать книжку? Добавить почти нечего - исследования показали, что это лучший способ отдыха. Все книги она давно уже прочла, а места, которые вызвали у неё вопросы, снабдила пояснениями.
洗衣服,打扫卫生,整理物品,依然没什么好说的。整洁的环境能带来好心情,这是不争的事实。
Стирка, уборка, приведение вещей в порядок - тоже ничего нового. Опрятная обстановка повышает настроение, и это неоспоримый факт.
“没什么好说的,他们的恶行如同乌云,至今还笼罩在我们的名誉头上。” - 维瑟米尔
Нет нужды говорить, что дурная слава об их деяниях мрачной тучей висит над нашей репутацией по сей день.
我跟你没什么好说的。
Мне больше нечего тебе сказать.
实在是没什么好说的。
Нечего особо рассказывать.
我们之间没什么好说的。
Нам не о чем говорить.
也没什么好说的。就是这头龙飞过并且毁了整个地方。引起了大混乱。
Больше и рассказывать нечего. Прилетел дракон и превратил город в развалины. Люди все были в панике.
恐怕没什么好说的了。冬驻城已不复往日的辉煌。
Боюсь, говорить тут не о чем. Винтерхолд едва ли похож на тот город, каким он раньше был.
我对旅行者和难民没什么好说的。
Бродягам и беженцам не подаю.
哪里话。只是我没什么好说的。
Да нет. Просто не о чем тут говорить.
如果你和帝国是站在一边的,那我们就没什么好说的了。
Если ты за имперцев, нам не о чем говорить.
我跟你没什么好说的,陌生人。
Мне нечего тебе сказать, чужак.
我们没什么好说的。真不敢相信你对我做了什么。
Нам не о чем говорить. Меня еще никто не унижал так, как ты!
去和薇克丝说。我们没什么好说的。
Поговори с Векс. Нам обсуждать больше нечего.
走吧,老爸。已经没什么好说的了。
Пойдем, отец. Здесь больше не о чем говорить.
我明白了。那没什么好说的了。如果你改变主意,你就去找副官谈谈吧。
Понятно. Больше не о чем разговаривать. Если передумаешь, поговори с легатом.
所以没什么好说的了。
Так что говорить тут больше не о чем.
我们没什么好说的了。
Тут наша работа закончена.
我跟你没什么好说的了。
У нас с тобой больше нет никаких дел.
你想要什么?我们之间已经没什么好说的了。
Чего ты хочешь? Нам не о чем говорить!
我说过了,关于那事我没什么好说的。
Говорю же, я на эту тему трепаться не собираюсь.
其实没什么好说的
Нечего особо рассказывать.
请见谅,我没什么好说的了。但我建议你把握时间放松一下。你看起来需要休息一番。
А теперь прошу простить меня, мне больше нечего тебе сказать. Не спеши, отдохни как следует. Я бы сказала, отдых тебе необходим.
恐怕没什么好说的了。冬堡已经不复往日的辉煌。
Боюсь, говорить тут не о чем. Винтерхолд едва ли похож на тот город, каким он раньше был.
其实也没什么好说的,真的。我们捕鱼,老老实实的。既不招惹帝国也不去跟风暴斗篷过不去,到现在,战争都与我们无关。
Да ничего особенного. Мы ловим рыбу и держимся особняком. Не хотим злить ни имперцев, ни Братьев Бури, так что война пока нас обходит.
没什么好说的……就是闹鬼而已,你最好不要踏足那个地方。
Да что тут еще говорить... Призраки там. Не суйся туда.
啊,不好。呃……没什么好说的。不,呃……不是现在。现在不行。我还有太多事情要做。
Кхе... Пока не могу сказать. Сейчас...кхе... не могу. Еще столько всего... кхе.. надо сделать.
我和你没什么好说的,陌生人。
Мне нечего тебе сказать, чужак.
我跟你没什么好说的,不要再来烦我。
Мне нечего тебе сказать. Просто... уходи.
我们没什么好说的。真不敢相信你对我做了什么?
Нам не о чем говорить. Меня еще никто не унижал так, как ты!
又是你?我们没什么好说的。给我滚。
Опять ты? Нам больше не о чем говорить. Проваливай.
相信我,咱们之间没什么好说的。
Поверь мне, нам не о чем разговаривать.
去和威克斯说。我们没什么好说的。
Поговори с Векс. Нам обсуждать больше нечего.
走吧,老爸。没什么好说的了。
Пойдем, отец. Здесь больше не о чем говорить.
你,去跟我的卵生兄弟们谈。蒂亚跟你没什么好说的。
Ты, говори с яйце-братьями. Диджа с тобой не будет говорить.
你他妈什么也没说,是因为你他妈根本没什么好说的。
Молчишь, потому что тебе нехуй сказать.
我没什么好说的。这是我们必须做的事,金。
Не знаю, что на это сказать. Ким, мы просто обязаны это сделать.
我真的没什么好说的了。让这一切见鬼去吧。
Я больше не могу придумать, почему мне не похуй. К черту это всё.
我真的没什么好说的了,金。去死吧你。
Ким, я больше не могу придумать, почему мне не похуй. Иди в жопу.
沉睡的码头工人对你的行为没什么好说的。他依然沉默。
Спящий докер не спешит высказываться о твоем поступке. Он вообще молчалив.
∗如果∗她真想见我,她会想出办法的。任何一个称职的交涉人都能做到。而且我跟一个不称职的交涉人真的没什么好说的。
∗Если∗ она действительно хочет со мной встретиться, она найдет способ. Как любой хороший переговорщик. А с плохим переговорщиком мне обсуждать нечего.
我跟你没什么好说的。滚出我的视线。
Мне нечего вам сказать. Убирайтесь прочь.
“我跟你没什么好说的。为什么要在这浪费时间呢?”她抱起双臂。
«Мне нечего вам сказать. Зачем вы тратите время?» — скрещивает руки она.
“我的‘同伴’?”她对着冻僵的手指吹了口气。“我真的没什么好说的。”
О моих „коллегах“? — Она дышит на замерзшие пальцы. — Мне нечего о них сказать.
我的想法没变,我不会加入你的公会。就这样,没什么好说的。
Мои цены останутся прежними, и в вашу гильдию я вступать не собираюсь. Точка.
拜托。在孤独院发生的惨剧,这个债要狄拉夫来背,没什么好说的。城内血流成河,这也是他干的。你还担心有人伤他的心?
Хватит, Регис. В том, что произошло в приюте, виноват Детлафф. По городу текут реки крови, и это тоже его работа. И ты боишься, что кто-то оскорбит его чувства?
我们没什么好说的。
Нам не о чем разговаривать.
猜猜我会怎么回答你?要么接受这笔酬金开工干活儿,要么就去别的地方找工作。我跟你没什么好说的了。
Знаешь, что я тебе скажу? Берись за работу или иди отсюда.
敢跟我这么说话,咱们没什么好说的了!抓住他!
Со мной так не разговаривают. Взять его!
我就知道你会来拿赏金…我很乐意付你钱。你救了我的命,这没什么好说的。
Я думал, ты за наградой... Денег я тебе с удовольствием дам - ты ж меня спас.
没什么好说的,一切都很清楚,就是血债血还。
Нам и не нужно. Все ясно, кровь за кровь.
想聊天?去找你奶奶泡茶吧,别来找女爵下令关起来的囚犯。没特别许可就别想,没什么好说的了。
Говорить это ты со своей бабой можешь. А не с той, что у княгини под замком сидит. Без приказа не впущу и все тут.
很抱歉,正是艾哈特教会我绝不能相信别人,尤其是别人说的话。所以我们之间没什么好说的了,再见。
Извини, но сама Эйльхарт научила меня не верить словам. А потому и говорить не о чем. Прощай.
坤诺跟你没什么好说的了。
Куно нечего тебе сказать.
没什么好说的。
Слухи и сплетни.
我没什么好说的…
Мне сказать нечего.
跟这样一个恶魔交易不会有好下场的。没什么好说的!
Торговля с демоном ничем хорошим не кончится. Никаких сделок!
去吧,尽管试啊!不管怎样我都跟你没什么好说的,你个畜生!
Ну давай, попробуй! Мне все равно нечего тебе сказать, чудовище!
女巫杀死了议员。杀人犯就是杀人犯,没什么好说的!
Ведьма убила советника. Преступление есть преступление!
你还想要什么,小鬼?虚空被阻止了,女神自由了,救主返回了绿维珑!没什么好说的了!你还能要什么?
Ну что еще я могу рассказать? Пустота остановлена, богиня обрела свободу, а наши спасители вернулись в Ривеллон! Что тут еще может быть интересного?
我可不想冒着生命危险和恶魔交易,没什么好说的!
Я не собираюсь рисковать нашими жизнями, связываясь с демоном! Никаких сделок!
我们不需要他的帮助也能找到进入秘源圣殿的方法。没什么好说的!
Мы и без него найдем путь в храм Источника. Никаких сделок!
我的意思是,看看这个破掉的门:有兽人用头撞过去的痕迹!但是关于这个一团糟的玩意我已经没什么好说的了!去问加尔吧,如果你有这种血腥的爱好的话。
Да ты посмотри на обломки двери. Чем ее еще можно так разнести, если не дубовой орочьей башкой? Впрочем, чего я болтаю? Если тебе так интересно, иди спроси Ярла.
你觉得你能瞒过我的眼睛?我很清楚你就是我们的威胁!走开,我和你没什么好说的!
Хоть у меня и овечьи мозги, но ты меня не проведешь! Я знаю, что ты враг! Убирайся, не о чем нам говорить!
事已至此,没什么好说的了。你知道我们是来追寻什么的。
Больше, в общем, не о чем говорить. Ты знаешь, что было дальше.
跟净源导师讲和的人,我跟这样的人没什么好说的。是的,说的就是你。
Мне не о чем общаться с прихвостнями магистров. Да-да, я о тебе говорю.
没什么好说的。我就是为了效忠你而存在的。
Мне нечего сказать. Только то, что я существую, чтобы служить.
没什么好说的了。转身离开。
Вам больше нечего сказать. Пора уходить.
不过我和你没什么好说的。
Но мне нечего тебе сказать.
一方面,拾起地上的断肢并放在你的背包里可不是件容易的事。另一方面嘛,哦,没什么好说的了。
В одной руке – понимание того, что не стоит поднимать оторванные конечности с земли и совать в рюкзак. В другой руке... а другой руки нету.
我们没什么好说的了。别烦我!
Нам больше нечего сказать друг другу. Оставь меня в покое!
尽情咳嗽吧,就是把肺咳出来也没用。我和你没什么好说的。
Можешь кашлять, пока не выплюнешь все легкие. Но мне по-прежнему нечего тебе сказать.
没什么好说的。再见。
Мне болтать недосуг. Топай своей дорогой.
我...我...妈妈,我对这没什么好说的。
Я... я... матушка, у меня нет таких слов.
除非你是来告诉我你会在紧要关头杀了我的,否则我们没什么好说的。
Нам не о чем разговаривать, если только ты не поклянешься, что убьешь меня в случае необходимости.
我从未见过巴哈拉,所以关于这事我想也没什么好说的。但是可以在这片土地上寻找一位具备同等天赋的梦语者。
Мне так и не удалось отыскать Бахару в форте Радость, так что придется теперь искать не менее одаренного сновидца!
这样的话,我无法让你进去。我们把她关起来的时候就已经辜负了她。我希望这能得到纠正。如果你不能帮忙,那我也没什么好说的了。
Тогда я не могу впустить тебя. Мы уже подвели ее, когда заперли здесь. Я хочу исправить это. Если ты не хочешь помогать, тогда мне больше нечего сказать тебе.
我从未在欢乐堡见到梦语者,所以关于这事我想也没什么好说的。但是可以在这片土地上寻找一位具备这一神圣天赋的同胞。
Мне так и не удалось отыскать сновидца в форте Радость, так что придется теперь искать сородича, наделенного этим священным даром.
失踪的情况告一段落了...我对你这种人没什么好说的了。快离开!
Исчезновений больше не было... С тобой и тебе подобными мне говорить больше не о чем. Ступай прочь!
没什么好说的了。但我们还有事要做。
Тут не о чем разговаривать. Но у нас есть дела, которые нужно сделать.
滚。除非你打算帮助阿卡迪亚,否则我们没什么好说的。
Уходите. Если вы не собираетесь помогать Акадии, нам разговаривать не о чем.
我和可悲的你没什么好说的了。
Мне нечего тебе сказать, жалкая ты тварь.
我对你他妈的没什么好说的。
С какой это стати мне перед вами отчитываться?
他们还欠我最后一次超力X的钱。我突然想到,那真的是他们要用的吗?因为老天保佑,要是给我发现他们把药打到那些狗身上,我们要谈的就不是只有钱的问题了。但我们大概也真的没什么好说的了。我知道他们里面有一个地板保险柜,我看过。主卧室,衣柜底下。应该不难撬开。
До сих пор торчат мне за прошлую партию X-клеток. Они вообще себе брали? А то ведь, богом клянусь, если узнаю, что они пытаются на них нажиться, одним разговором дело не обойдется. Хотя боюсь, и так уже поздно разговаривать. Точно знаю, что у них есть сейф в полу. В главной спальне под шкафом. Наверняка его не так уж сложно взломать.
现在没什么好说的了。
Хватит разговоров.
没什么好说的了。
Мне нечего добавить.
我们没什么好说的了,谢谢你。
Мы закончили. Спасибо.
那就没什么好说的了。
Значит, разговор окончен.
那我们就没什么好说的了。
В таком случае, до встречи.
我没什么好说的,长老。
Я не знаю, что сказать, старейшина.
我们两个没什么好说的。
Нам с тобой не о чем разговаривать.
没什么好说的。我们成功了。
Жаловаться не на что. Мы справились.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没什么 | 什么好说 | 说的 | |
1) речь, слова; что говорится; сказанное
2) диал., воен. слушаю!, есть! (ответ на приказание)
|