没什么话好说的
méi shénme huà hǎoshuō de
не о чем говорить
примеры:
“当我说我们在超心理上已经没什么话好说的时候,我可并不是在开玩笑!”店主喘着粗气。“你显然就不关心后果。谁给了你这种权利?”
Я не шутила, говоря, что парапсихологически нам конец! — Хозяйка магазина тяжело дышит. — Вас явно не заботят последствия. Кто дал вам такое право?
当我说我们在超心理上已经没什么话好说的时候,我可并不是在开玩笑!很显然,你根本就不关心后果。谁给了你这种权利?
Я не шутила, говоря, что парапсихологически нам конец! Вас явно не заботят последствия. Кто дал вам такое право?
我跟你没什么话好说的。是你害我被关进来的,你忘了吗?
Мне нечего тебе сказать. Это из-за тебя я здесь сижу, забыл?
胡言乱语。没什么话好说的了。
Глупости ты плетешь, вот что.
我没什么话好说的。
Мне нечего рассказывать.
如果你不帮我们,我跟你没什么话好说的。
Если ты не хочешь нам помочь, мне с тобой говорить не о чем.
我跟你没什么话好说了。
Мне больше нечего сказать.
哪里话。只是我没什么好说的。
Да нет. Просто не о чем тут говорить.
好了,这下他也没有什么话好说了。
Ну, от него мы уже ничего не узнаем.
敢跟我这么说话,咱们没什么好说的了!抓住他!
Со мной так не разговаривают. Взять его!
怒视。格里夫是个恶棍和暴君。你对他没什么好话可说。
Поморщиться. Грифф был самоуверенным хамом и мелким тираном. Ничего хорошего сказать о нем вы не можете.
我话还没说什么
не успел я договорить, как …
但好像除了看,也没什么别的反应,是有什么话想要对我们说吗?
Похоже, ничего другого он предпринимать не собирается. Может, он хочет нам что-то сказать?
你为什么没有说话…
Где ты был?
没什么。但话又说回来……这里也没什么好组织的。他真的希望教堂的事能成功……
Ничего. Но с другой стороны... здесь и организовывать-то нечего. Ему правда хочется, чтобы с этой церковью все получилось...
好消息是...嗯,老实说,目前为止没什么好消息。有消息的话,回头我会联系你。
Хорошие новости... Честно говоря, их нет. На этот счет поговорим потом.
对警察说谎没什么好骄傲的。接下来,另一个问题,如果你能说真话的话。
То, что ты врешь полиции — это не повод для гордости. У меня есть еще вопрос. Постарайся ответить правдиво.
你现在还有什么话好说?
Что ты можешь сказать в свое оправдание?
话说,∗你∗为什么没穿警服?
Слушай, а ∗ты-то∗ почему не носишь мундир легавого?
你想知道他为什么没有说话?
Ты хочешь знать, почему он молчит?
我没什么话要跟你说了。不要来烦我。
Мне нечего тебе сказать. Просто... уходи.
俗话说战争中没什么无辜之人。
Как говорится, на войне невинных нет.
没什么好说的。
Слухи и сплетни.
你他妈的最好记好,我可不是唯一发觉的人。帮里的人感觉得到风向,没有人会听你有什么话好说。
Можешь не сомневаться, это заметил не только я. Если об этом узнает банда, то тебя больше никто слушать не станет.
没什么好说的了。
Мне нечего добавить.
我没什么好说的…
Мне сказать нечего.
其实没什么好说的
Нечего особо рассказывать.
好吧,就去听听他有什么话好说吧。我也想散个步。要是没什么其他的事,正好还有些烂摊子要收拾…
Хорошо, давай с ним поговорим. С удовольствием пройдусь... Хотя бы затем, чтобы размять кости.
不知道怪物跟你有什么话好说的。
Хмм. Интересно, что такой монстр захотел бы тебе сказать.
跟你没什么好说的。
Мне больше нечего вам сказать.
没什么好说的。再见。
Мне болтать недосуг. Топай своей дорогой.
我们没什么好说的。
Нам не о чем разговаривать.
那我们没什么好说的
В таком случае, нам больше не о чем говорить.
但是,争辩进行得很不顺利。我说话没什么分量,但你是部落的英雄。或许你可以为我们说点好话?
И все же наши аргументы пока не убеждают. От меня толку мало, но ты – другое дело. Возможно, у <посланника/посланницы> Орды получится изменить ситуацию?
现在没什么好说的了。
Хватит разговоров.
所以没什么好说的了。
Так что говорить тут больше не о чем.
目前没什么好说的了。
Пока вопросов больше нет.
我跟你没什么好说的。
Мне больше нечего тебе сказать.
实在是没什么好说的。
Нечего особо рассказывать.
我们没什么好说的了。
Тут наша работа закончена.
那就没什么好说的了。
Значит, разговор окончен.
这话我没说过拉倒吧! 你昨天说什么来的, 忘啦?
я этого не говорил. привет! а вчера-то, забыл?
这话我没说过. 拉倒吧! 你昨天说什么来的, 忘啦?
Я этого не говорил. Привет! А вчера-то, забыл?
很抱歉,正是艾哈特教会我绝不能相信别人,尤其是别人说的话。所以我们之间没什么好说的了,再见。
Извини, но сама Эйльхарт научила меня не верить словам. А потому и говорить не о чем. Прощай.
我和你没什么事了,我没什么吃的可给你,没什么话要和你说。出去。
У меня для тебя ничего нет. Ни еды, ни слов. Убирайся.
但是,跟什么说话呢?那里几乎什么也没有啊。
Послушать что? Здесь почти ничего нет.
我们之间没什么好说的。
Нам не о чем говорить.
我没什么好说的,长老。
Я не знаю, что сказать, старейшина.
我和你没什么好说的了。
Мне нечего тебе сказать.
我们两个没什么好说的。
Нам с тобой не о чем разговаривать.
我跟你没什么好说的了。
У нас с тобой больше нет никаких дел.
那我们就没什么好说了。
Значит, нам больше нечего друг другу сказать.
我跟你没有什么好说的。
Мне больше нечего тебе сказать.
不过我和你没什么好说的。
Но мне нечего тебе сказать.
那我们没有什么好说的了。
Ну, тогда ступай своей дорогой.
пословный:
没什么 | 什么话 | 好说 | 说的 |
1) что за чушь? что за ерунда? что за вздор! какая чушь!
2) как возможно сделать такое? кто на такое вообще способен?
|
1) (обычно в удвоении) спасибо за комплимент!, благодарю за добрые слова (за любезность) !; не стоит благодарности!
2) легко договориться, легко улаживаемый; Договорились! 3) доступный, обходительный; сговорчивый, покладистый
4) без проблем!
5) нет вопросов; да не вопрос, помогу
hàoshuō
разговорчивый; любитель поболтать
|
1) речь, слова; что говорится; сказанное
2) диал., воен. слушаю!, есть! (ответ на приказание)
|