没处可去
méichù kěqù
некуда пойти
примеры:
现在我们无处可去,除了等待终结没有任何办法。
Если бежать некуда, остается только ждать смерти.
不管怎么样,还是继续前进吧。沉浸缅怀过去可没有什么好处。
Ладно, идем. От копаний в памяти толку не будет.
他无处可去
ему некуда пойти [деваться]
他无处可去。
He had nowhere to go.
但我无处可去了……
Но мне некуда идти...
硬核教堂!无处可去!
Хардкорная церковь! Больше некуда идти!
从明天开始,∗请∗提前预付每晚的房费。每晚20雷亚尔。如果没钱,那你就完蛋了,明白吗?你会无处可去。
Прошу вас с завтрашнего дня оплачивать постой заранее. 20 реалов за ночь. Не будет денег — и всему конец, поняли? Больше остановиться негде.
拜托了,夫人,我无处可去……
Прошу, мадам, мне некуда больше идти...
她装扮得整整齐齐,却无处可去炫耀。
She dressed herself up and found nowhere to show up.
这件事最糟的是什么?我无处可去!
Знаешь, что самое противное? Мне больше некуда податься!
我可没去。
Actually, I didn’t go.
空想无神论者惠特妮长眠于此,盛装打扮却无处可去。
Здесь лежит Уитни, модница-атеистка. Одета с иголочки, а пойти некуда.
пословный:
没 | 处 | 可去 | |
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|