无处可去
wúchù kěqù
некуда идти, некуда деваться (разг.)
никуда не деться
wú chù kě qù
have nowhere to goв русских словах:
некуда
ему некуда пойти [деваться] - 他无处可去
примеры:
他无处可去
ему некуда пойти [деваться]
她装扮得整整齐齐,却无处可去炫耀。
She dressed herself up and found nowhere to show up.
拜托了,夫人,我无处可去……
Прошу, мадам, мне некуда больше идти...
从明天开始,∗请∗提前预付每晚的房费。每晚20雷亚尔。如果没钱,那你就完蛋了,明白吗?你会无处可去。
Прошу вас с завтрашнего дня оплачивать постой заранее. 20 реалов за ночь. Не будет денег — и всему конец, поняли? Больше остановиться негде.
“好吧……但如果你了解到教堂的情况,还是会通知我们的,对吗?”她搓了搓身体。“反正我们也无处可去了。”
Что ж... Но если вдруг что-нибудь выяснится про церковь, дай нам знать, хорошо? — Она потирает плечи, чтобы согреться. — Нам все равно больше некуда идти.
“她……”他抬起头。“卡拉洁来马丁内斯避难——我们中很多人都是这样。当你无处可去的时候,这里是你重新开始的地方。工会庇护了你——现在她却∗拒绝∗了这份保护,但是……“
Она... — Он поднимает глаза. — Клаасье приехала в Мартинез в надежде спрятаться — как и многие из нас. Когда некуда идти, волна прибивает к этому берегу. Профсоюз принимает таких людей — и да, она ∗отказалась∗ от защиты, но...
……但是根本无处可去。两层高的楼,下面就是广场的地砖——如果她可以,之前就已经跑了。
...но отступать некуда. Полет длиной в два этажа до покрытой мозаикой площади. Если бы она могла, сбежала бы раньше.
为了生存,那就付∗我∗的钱。除非你想变成∗流浪汉∗?你想当流浪汉吗?在马丁内斯你无处可去,外面就是寒春。金钱不会让你快乐,却能让你∗不∗快乐更久一点。
Для выживания, чтобы заплатить ∗мне∗. Или вы хотите стать ∗бомжом∗? Хотите? В Мартинезе негде больше остановиться, а снаружи — весенний холод. Деньги не делают счастливым, но они позволяют быть несчастным немного дольше.
硬核教堂!无处可去!
Хардкорная церковь! Больше некуда идти!
但我无处可去了……
Но мне некуда идти...
他无处可去。
He had nowhere to go.
现在我们无处可去,除了等待终结没有任何办法。
Если бежать некуда, остается только ждать смерти.
空想无神论者惠特妮长眠于此,盛装打扮却无处可去。
Здесь лежит Уитни, модница-атеистка. Одета с иголочки, а пойти некуда.
这件事最糟的是什么?我无处可去!
Знаешь, что самое противное? Мне больше некуда податься!
пословный:
无处 | 可去 | ||