没安好心眼儿
_
coll. be up to no good
méi ān hǎoxīnyǎnr
coll. be up to no goodпримеры:
没安好心眼儿
have bad intentions; be up to no good
他对你没安好心眼儿。
He didn’t have good intentions toward you.
黑铁氏族没安好心。要是这让你吃惊,那你就比帐篷里那些脑子坏了的公子哥儿还要蠢。穆拉丁在铁炉堡给这些黑蛋子说得好听,在这儿什么都不算数。
Дворфы из клана Черного Железа здесь только для того, чтобы строить нам козни. Хотя удивляться не приходится – ты-то, я надеюсь, сразу <просек/просекла>, что это за народ. В Стальгорне Мурадину, может, и приходится этих черномазых терпеть, но за пределами города действуют иные правила.
пословный:
没安好心 | 安好心眼儿 | ||
см. 不安好心
иметь плохие намерения
|