没安好心
méi ān hǎoxīn
см. 不安好心
ссылается на:
不安好心bù ān hǎoxīn
иметь плохие намерения
иметь плохие намерения
в русских словах:
примеры:
没安好心眼儿
have bad intentions; be up to no good
他对你没安好心眼儿。
He didn’t have good intentions toward you.
我就觉着你没安好心。
Я так и думал, что у тебя плохие намерения.
该死的豺狼人废物就没安好心,我骨子里能感觉得到。在过去两个星期里,豺狼人在这个地区的活动量是以前的三倍。我担心他们可能在酝酿攻打湖畔镇。
Эти жалкие ничтожные гноллы опять затевают какую-то пакость, я нутром чую! За последние две недели они развели тут прямо-таки небывалую возню! Боюсь, они собираются напасть на Приозерье.
黑铁氏族没安好心。要是这让你吃惊,那你就比帐篷里那些脑子坏了的公子哥儿还要蠢。穆拉丁在铁炉堡给这些黑蛋子说得好听,在这儿什么都不算数。
Дворфы из клана Черного Железа здесь только для того, чтобы строить нам козни. Хотя удивляться не приходится – ты-то, я надеюсь, сразу <просек/просекла>, что это за народ. В Стальгорне Мурадину, может, и приходится этих черномазых терпеть, но за пределами города действуют иные правила.
你看总务司这些家伙的态度,一定没安好心…
Посмотри на поведение этих людей из департамента по делам граждан, у них явно плохие намерения...
结果这人还真的没安好心啊。
Оказывается, у этого парня действительно не было благих намерений.
不管原因是什么,反正她没安好心。
Как бы то ни было, ее намерения отнюдь не благие.
我很怀疑,你很可能没安好心。
Сомневаюсь. Ты наверняка замышляешь что-то недоброе.
注意留心这些树。它们没安什么好心。
Присматривай за этими деревьями! Они замышляют плохое!
“没错……没错……”提图斯嘟囔着,嘴唇几乎没有动作:“不安好心的神经病婊子……”
Ладно... Ладно... — бормочет Тит онемевшими губами. — Шлюха, психопатка ебучая...
“好笑?”提图斯嘟囔着,嘴唇几乎没有动作:“不安好心的神经病婊子……”
Позабавила? — бормочет Тит онемевшими губами. — Шлюха, психопатка ебучая...
被遗忘者可没安什么好心,你瞧,他们显然是想利用那些药剂罐做坏事。
Насколько мне известно, Отрекшиеся задумали нечто недоброе, и эти контейнеры с чумой имеют прямое отношение к их зловещим планам.
看看你,肯定不安好心。
Судя по виду, от тебя добра не жди.
пословный:
没 | 安好心 | ||