没成想
méichéngxiǎng
не мог себе представить, что…, не ожидал, не мог даже вообразить
частотность: #39870
примеры:
我没想到事情会变成这样。
Я не думала, что все так обернется.
我承认,我没想过你会成功。
Если честно, я не думал, что вам это удастся.
我可没想到事情会变成这样。
Не ожидал я этого от тебя.
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и на; вот те и раз; вот тебе раз; вот тебе на; вот те раз
你看, 怎么成了这样; 你看, 真没想到; 真糟糕
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и раз; вот те и на; вот тебе на; вот тебе раз; вот те раз
没想到这两个好朋友竟反目成仇了。
Не думал я, что эти два хороших друга смогут рассориться.
没想到,听故事也成了体力活呢…
И когда это мы успели перейти от сказок к работе?..
唔,没想到这里会变成热门地段。
Хм. Эта недвижимость вряд ли будет пользоваться спросом.
阿维,没想到你最后成了监狱守卫。
Кто бы мог подумать, Вик, что тебе выпадет судьба стать тюремным охранником.
我想破解这个控制台,但一直没成功。
Я пытался взломать эту консоль, но без толку.
对不起,没想到会造成这么大的影响!
Прости, пожалуйста. Я слишком увлеклась и не подумала о последствиях...
老实说……我没想到这办法真的会成功。
Должен признать... Я не был уверен, что это сработает.
长大就会变成没有梦想的人吗…那我不要长大…
Значит, люди просто перестают мечтать, когда взрослеют? Тогда Паймон не хочет взрослеть...
真没想到他们把这么好的货当成垃圾乱丢。
Удивительно, какие полезные вещи люди выбрасывают.
你还没想通吗?你的事就是我的事。你成功的话,我才算成功。
Как же до тебя все не дойдет? Твои заботы они и мои заботы тоже. Успех моей затеи зависит от тебя.
没人需要你相信。你是想告诉我,你不想成为神?
Кому тут нужно твое одобрение? Хочешь сказать, тебе не хотелось бы стать божеством?
真没想到…哈尔,你被痛扁成这样还真难得。
Да, да... огрести таких прекрасных звездюлей, это ведь нечасто бывает, а, Гал?
陨石雨竟然造成这么严重的后果…真没想到。
И всё это случилось из-за метеоритного дождя? Такого я не ожидала...
她、她有?我从没想过有可以治疗药物成瘾的……药。
Правда? Я и не знал, что есть препараты, которые лечат... от препаратов.
从来没想过我会成为货真价实的避难所居民。
Кто мы мог подумать, что из меня получится самый настоящий житель Убежища?
我从没想过它是用来治疗成瘾症状的……我不知道。
Понятия не имел, что он для лечения... Даже не знаю.
我最没想到的是,尖帽子峰居然变成了一座小岛!
Но самое невероятное - то, что Колпачный пик оказался крошечным островком!
我听说过合成人,但从没想过能在避难所中看到呢。
Я знаю про синтов, но мне ни разу не доводилось видеть синта в убежище.
这就是你们想要的?成为别人的奴隶?你们没想过自己的命运吗?
Так этого ты хочешь? Быть слугой другим? А что твоя собственная судьба?
嘿嘿,当然可以了!只不过我还没有写成菜谱,我想想看…
Да, конечно! Только я пока ещё не записала рецепт.
我小时后很想成为狩魔猎人。长大后我感谢老天没有让我当上。
Я в детстве мечтал стать ведьмаком. А когда вырос, возблагодарил богов, что этого не случилось.
我从没想过义勇兵能做成任何大事。是你改变了一切。
Никогда бы не подумала, что минитмены способны на что-то большое. Но все изменилось благодаря тебе.
我也学着帮家里做了些小生意,没想到还真的小有成果。
Я помог своей семье начать собственное дело, и оно неожиданно оказалось успешным.
我知道总有一天我会是矿场主,但是没想到这么快成了现实。
Я знал, что однажды буду управлять шахтой. Не знал только, что так скоро.
很遗憾,没能在规定时间内完成挑战,没想到就连风压剑也…
К сожалению, тебе не удалось справиться с заданием в отведённое время.
我想过这么一天很久了。其实也做梦梦过。但我从来没想到我会看到这一切成真。
Я давно думала об этом дне. Даже не думала мечтала. Но мне казалось, эта мечта никогда не сбудется.
我们没想到这些水真的充满了生命,甚至汇聚成了一个元素。
Только мы не знали, что если в воде полным-полно жизненных сил, то из нее образуется элементаль.
没想过瓦斯会臭成这样。我们要警告其他人别拿着明火走过这儿。
Ну и воняет этот газ. Надо всем сказать, чтобы не ходили туда с огнем.
我知道总有一天矿坑会归我管,但是没想到这么快成了现实。
Я знал, что однажды буду управлять шахтой. Не знал только, что так скоро.
当我立誓加入後,我压根没想过秘会这么快就对其成员隐瞒计画。
Когда меня приняли в нее, мне и в голову не пришло, что совсем скоро планы Ложи будут скрыты даже от ее членов.
你想耍一耍手中的警徽,但是没成功,它掉落在大概2米开外的地上。
Ты секунду неловко жонглируешь удостоверением, но ничего не выходит, и оно приземляется метрах в двух от тебя.
我一生都在努力证明我的想法是错的,可是,呃,到目前为止还没成功过。
Я всю жизнь пытался доказать, что в моем случае это не работает. Ага, как же. Ноль успехов. Пока что.
我……我很感激。只是……只是我没想到事情会发展成这样。阿兰的事,我也还在想别的事情,然后……
Я... Я благодарна. Просто... просто я совсем не так себе это представляла. То есть Ален виноват, но я подумала, что он там не один, и...
以前从没想过会帮合成人讲话,但是……他可是朋友啊。不该这样对待他。
Кто бы мог подумать, что я окажусь на стороне синта. Но... он же был твоим другом. Он не заслужил такого отношения.
我最信任的顾问中了远古的诅咒。一种把人变成火鸡的妖术,真没想到!
Мой самый доверяйт советник стать жертва древний проклятье. Проклятье, который превращать человек в индюшка!
虽然你做了那么多事,我从来没想过你会成为联邦中滥杀无辜的人渣。
Да, тебе многое удалось сделать, но я и не думал, что ты превратишься в одну из самых мерзких тварей во всем Содружестве.
пословный:
没 | 成 | 想 | |
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|