没找上来
méi zhǎoshànglái
не нашёл
примеры:
一个客户都没找上来
не нашёл ни одного клиента
哈,看来我们能赶上了—乞丐王手下的王八蛋们还没找上我。
Ха, похоже, мы успеем, прежде чем до меня доберутся люди короля Нищих.
这么说来,确实可以利用…那就靠归终机来找找看,附近还有没有上去的路吧!
Давай поищем путь в Нефритовый дворец с помощью прицела баллисты!
我会试试你的实力,<race>。到奥丹姆的维尔纳尔水坝顶上来找我,让我们瞧瞧,你究竟准备好了没有。
Посмотрим, <раса>. Встретимся у запруды Вирнаал в Ульдуме и посмотрим, на что ты <способен/способна>.
呃,在某个时刻,他们来找过我,不过你也知道,我身上没有任何身份证明——所以他们把我扔进监狱里关了两天……
Ну, как-то они сами ко мне обратились. Но, знаешь ли, у меня не было документов, поэтому меня упекли за решетку на два дня...
如果维瑟拉德明天晚上没找你过去帮忙,就来我这儿吧。咱们可以好好聊开了,再喝上一杯、两杯、或是更多杯…
Если ты не нужен Всераду завтра вечером - приходи. Выпьем винца, поболтаем. А потом - кто знает...
的确。她没来找我,是我在路边发现她的,她当时已经不省人事了。她的手腕上戴着镣铐,铁链已经与束缚她的东西断开了。我必须帮忙。
Вполне. Это не она ко мне пришла, это я ее нашел – на обочине дороги, без сознания. На запястьях у нее были оковы – цепи явно срезали, что бы там ее ни удерживало. Я должен ей помочь.
没问题。我来找找看还有没有其他的酒。
Конечно. Я посмотрю, есть ли у нас еще такая бутылка.
牌子上有树是吧?来找找看吧。
Вывеска с деревом, да? Ну поищем.
有什么意义?从一个油锅跳到另一个火坑吗?战争尚未波及这里,饥荒也还没找上门。但这也不是说未来的形势大好…
Из огня в полымя? Здесь хоть войны нет. До голода тоже еще далеко, хотя живется все тяжелее.
小月真是的,都多久没来找我玩了…
Малыш Юэ так давно не играл со мной... Как жалко...
他们大半夜又没来找你要求血债血还!
И не к тебе они приходят по ночам, когда жаждут крови.
пословный:
没 | 找上来 | ||