没有事要报告
_
Докладывать не о чем
примеры:
没有事要报告,队长。
Докладывать не о чем, капитан.
没有事要报告,铁卫。
Пока докладывать не о чем, страж.
目前没有事要报告,再会。
Пока новостей нет. Всего хорошего.
没有事要报告,骑士。
Пока докладывать не о чем, рыцарь.
没有事要报告,圣骑士。
Пока докладывать не о чем, паладин.
没有事要报告,长官,我跟平常一样执行勤务。
Нет, сэр. Я выполнила задачу согласно инструкции.
没有特别的事要报告,女士。
Никаких происшествий, мэм.
有事要报告吗?
Я жду. Докладывай.
没有。没有事需要报告,长官。如果我有任何发现,一定会立刻向你报告。
Нет, сэр, ничего. Если я что-то такое увижу, я немедленно отправлюсь прямиком к вам.
有事没向我报告吗,骑士?
Ты ничего не хочешь мне рассказать, рыцарь?
没有新消息要报告,队长。
Ничего нового, капитан.
回来了啊。巡逻后有事要报告吗?
Ты уже здесь. Есть новости об отряде?
好吧,所、所以……我们有事情……明确事态要报告……
Так, ну... э-э... кажется, теперь все... э-э... под контролем...
我想你应该没有什么好消息要报告吧?
Полагаю, у тебя не самые лучшие новости.
询问他还有没有要告诉你更多莫德斯的情报。
Спросить, что он еще может рассказать вам о Мордусе.
我知道搜索失踪侦察队的任务。务必完成任务。有事要报告吗?
Я в курсе твоих поисков пропавшего разведотряда. Это дело необходимо завершить. Есть о чем доложить?
我有急事要报告,长老。学院试图捉回碉堡山潜逃的合成人。
У меня важные новости, Старейшина. Институт пытается вернуть беглых синтов, которые сейчас находятся в Банкер-Хилле.
合成人单位,你昨晚排定执行合成人回收部的维护勤务,有任何事要报告的吗?
Синт, тебе следовало вчера вечером явиться в БРК для технических работ. Возможно, ты хочешь мне что-то сообщить?
圣骑士丹斯已经跟我提过搜索失踪侦察队的任务。务必完成任务。有事要报告吗?
От паладина Данса я уже знаю о твоих поисках пропавшего разведотряда. Это дело важное. Есть о чем доложить?
告诉他,你对神性没有兴趣。你在凡间还有事要做。
Сказать, что божественность вас не интересует. У вас еще есть дела на этой грешной земле.
我要告诉你,没有事情可以像到妓院一样让你的思绪清晰的…
Говорю тебе, ничто так не проясняет мысли, как поход в бордель.
пословный:
没有事 | 事要 | 要报 | 报告 |
not a bit
nothing is up
nothing alarming is happening
|
1) 指权柄。
2) 事情的要领、要旨。
3) 重要的事情。
4) силы
|
1) докладывать, доносить, сообщать, давать знать; воен. разрешите доложить, разрешите обратиться (обращение подчинённого к начальнику)
2) доклад; сообщение, донесение; отчёт, рапорт; репортаж; акт
|