没有办法的办法
méiyǒu bànfǎ de bànfǎ
единственный метод; без других вариантов; способ, с которым ничего нельзя поделать
примеры:
如果状况不能快点好转,我们只能想办法削减野生动物的数量了,否则它们会吃光一切,但这是没有办法的办法。
Можно, конечно, на них охотиться, чтобы они не уничтожили речной горох полностью, но это крайняя мера.
(用作插)没有办法
Нечего делать; Делать нечего
…没有办法来。
К сожалению, у нас не получится принять участие.
没有办法反悔吗?
Обратной дороги не будет?
我没有办法获取。
Я не смогу дотянуться.
问你有没有办法帮他。
Спросить, можете ли вы ему чем-то помочь.
对…没有办法, 没法控制, 对付不了
сладу нет с кем-чем
你有没有办法把它打开?
Нет идей, как их открыть?
除非这样, 此事没有办法
это дело нельзя сделать иначе, как только таким образом
没法控制; 对没有办法; 对付不了; 对…没有办法
сладу нет с кем-чем
这件事没有办法, 太腌臜了
очень досадно, что этого не удалось сделать; какая досада, что этого не удалось сделать
他没有办法与他兄弟联系。
He had no way to communicate with his brother.
没有办法改变这一决定。
There’s no mechanism for changing the decision.
没有办法能完美解决吗?
Есть ли возможность найти другое решение?
我是穷,可是没有办法呀!
I cannot help being poor.
有没有什么办法可以治疗你?
Как-нибудь можно тебе помочь?
问她有没有变回原样的办法。
Спросить, можно ли как-то вернуть ей прежний вид.
с кем-чем 对…没有法子; 毫无办法; 只好如此
Ничего не поделать
只好如此; 毫无办法; 对没有法子; 对…没有法子
ничего не поделать; ничего нельзя поделать
问问有没有离开欢乐堡的办法。
Спросить, есть ли какой-то способ выбраться из форта Радость.
这一次印尼没有办法帮你。
У Индонезии нет для вас времени.
有时甚至没有办法跟他们交流
иногда вплоть до того, что нет способа с ними поговорить
1)с кем-чем对…没有法子; 毫无办法; 2)只好如此
Ничего нельзя поделать
с кем-чем对…没有法子; 毫无办法; 只好如此
Ничего нельзя поделать
对不起,小姑娘,我……我没有办法……
Прости меня, я... Я не могу...
对于他完全没有办法; 对于他简直毫 无办法
с ним никакого сладу нет
有没有什么让我进去的好办法?
Есть советы, как туда пробраться?
你没有办法靠栽种紫罗兰赚钱。
Законы бизнеса. Ты тоже не незабудки выращиваешь.
那样的话就没有办法进入了。
Значит, внутрь пути нет.
你的妹妹已经没有办法救赎了吗?
И для твоей сестры нет никакого искупления?
我没有办法直视,根本全坏了。
Смотрю на это все и сердце кровью обливается.
对马虎从事的人简直是没有办法
управы нет на разгильдяя
干得好!我来看看有没有办法操作……
Превосходно! Теперь бы вспомнить, как эта штука работает...
我知道你在想办法,可惜……你没有办法。
Твои мысли несутся, несутся, несутся... в никуда.
真是阴魂不散。看看有没有办法甩掉它。
Он не оставит нас в покое. Надо как-то сбросить его с хвоста.
事情已经发生了,没有办法补救。
The thing is done, and there is no help for it.
没有办法。因为我毕竟是「仙人」。
Не получится. Потому что мы - Адепты.
两手一摊(表示莫名其妙, 惊讶, 没有办法)
развести руками
看来没有办法。得等到他们休息结束。
Похоже, у меня нет выбора. Придется ждать, пока кончится перерыв.
看来,还没有人有办法干掉你呢,凯特?
Никому так и не удалось сжить тебя со свету, Кейт?
只好如此; 无可奈何; 万般无奈; 毫无办法; 对没有法子; 对…没有法子
ничего не поделаешь
我不希望损失战狼帮。有没有其他办法?
Я не хочу терять Стаю. А другого способа нет?
我不希望损失惑心帮。有没有其他办法?
Я не хочу терять Операторов. Разве другого способа нет?
我恐怕没有办法接受您的提议,我的朋友。
Боюсь, ваше предложение принять невозможно.
你知道我有没有办法能证明他是无辜的?
Тебе известно что-нибудь, что помогло бы мне доказать его невиновность?
那头猎物很强壮,强壮到猎人拿它没有办法。
Жертва сильна. Сильнее охотников.
当要穿过去的时候,我就有没办法了。
Так что это проблема, если я захочу по ней пройти.
没有办法死去。布拉克斯真是个暴君...
Ужасная смерть. Бракк был настоящим тираном.
抱歉把你给偷了,收发器,但我没有办法。
Прости, что стащил тебя, передатчик, но иного пути нет.
有没有办法找到这套特殊盔甲的主人是谁?
Возможно ли выяснить, кому досталась эта конкретная броня?
有没有什么办法可以办快点,省下许可证行不行?
Может, обойдемся без разрешения? Время сэкономим.
我不明白,我们没有办法可以对空攻击啊。
И как нам это сделать? В воздухе нам до них не достать.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
没有办法 | 的 | 办法 | |
1) способ, приём, метод, решение; средство, возможность; выход (из положения)
2) образ действий; практическое мероприятие
3) тайв. закон
|