没有奇迹
_
Без чудес
примеры:
“你们永远也看不到它了!它已经有∗100∗年没被人发现了。去他妈的吧,我们都假装没有奇迹好了。我们不需要什么巨大的昆虫,它不在这个狗屁地方的话,一切都会∗好的∗……”他四下看了看。
«Его никогда больше не обнаружат! Оно скрывалось ∗сто∗ лет. Давайте все пошлем Куно на хуй и притворимся, что никакого чуда не было. Нам не нужно никакое гигантское насекомое, без него в этой вонючей дыре все ∗хорошо∗...» Он оглядывается по сторонам.
奇迹?放屁……这他妈都是什么鬼东西?你只能自己小心,他妈的马丁内斯根本没有奇迹。现实点吧。
Чудо? Бля, че это за бесхребетная хуерга? Свою жопу надо прикрывать самостоятельно, в Мартинезе чудес не бывает. Доброе утро.
没有奥秘的人生,没有奇迹的人生,这是什么伪哲学和“唯物论”的噱头?伟大的知识,它涉及越广,所探讨的问题变得越重大,它们在可望不可即的地平线上时隐时现!
Жизнь без тайны, жизнь без чудес... К чему этот детский лепет с претензией на философию? Чем больше знаний ты обретаешь, тем шире горизонт твоего незнания и тем более великие вопросы возникают вдали.
奇迹还没有发生。一切还没有结束。
Чудо еще не свершилось. Еще не конец.
奇迹和奇迹任务没有在地图上出现。
Чудеса и задания чудес не появляются на карте.
这里竟然毫发无伤。光是没有被列为头号目标就是奇迹了。
Надо же, все невредимо. Странно, что сюда не сбросили бомбу.
被一个人类救了而没有被宰掉!莫里斯,南瓜,这真是个奇迹!
Человек - не убийца, а спаситель! Морис, тыковка моя, это чудо!
接下来我们就只能为了生存而战。我们甚至没有准备周全——能活下来简直是奇迹。
А мы все оказались в битве. Никто не был готов к этому. Удивительно, что остальные уцелели.
接着我们只能为了生存而战。我们甚至没有时间做好准备。能活下来简直是奇迹。
А мы все оказались в битве. Никто не был готов к этому. Удивительно, что остальные уцелели.
他根本不相信会有奇迹。
He's no believer in miracles.
没时间再去多想了,洛思。那个恶魔还没有发现我们在这儿真算是奇迹了。我们得行动了,就是现在。
Время размышлений истекло, Лоусе. Наше счастье, что демон нас до сих пор не обнаружил. Надо действовать. Сейчас же.
没有我的脑子记不住的咒语!我一念,一押韵,奇迹就出现了!这个世界就是我的游乐场,我的活诱饵!
Нет такого заклинания, нет таких чар, которые не хранились бы в моем чудесном мозгу! Я стихи сочиняю, я чудеса творю! Мир - моя песочница, здесь я рыбу ловлю!
当然,我们还面临着不少棘手的问题,但是没有理由不坐下来好好地欣赏这场生命的奇迹。
Да, тут предстоит еще многое сделать, и это будет нелегкий труд, но нам посчастливилось стать свидетелями настоящего чуда, и не только свидетелями...
只有奇迹才能挽救她的生命。
Nothing but a miracle can save her life.
你可能认为你做的非常棒,但是我确实没有被折服。 如果你看到我们所创造的奇迹,你会感到羞愧的。
Наверное, вы думаете, что сотворили чудо. Но, уверяю вас, я не в восторге. Наши чудеса намного лучше.
然而虚空...越来越近了。虚空异兽在陆地上游荡,还污染了海洋。他们还没有入侵这个小镇...真是奇迹。
Но вот Пустота... она надвигается. Исчадия ходят по земле, отравляют моря. То, что они до сих пор не пролезли в город... это чудо.
你走向加雷斯时,脑海里仍然记得那使你沉默的净化术。你很感激麦乐迪那奇迹般的触碰。不然的话,也就没有...你了。
Приближаясь к Гарету, вы вспоминаете, как были однажды отрезаны от Истока и лишены дара речи. Спасибо исцеляющему дару Хвори. Если бы не она, не было бы... вас.
我们俩奇迹般的活了下来。无颚怪人说服弗里塞尔给我颁发了一枚奖章,因为我没有留下他一个人死在自己的血泊里,满身污秽。
Каким-то чудом мы оба выжили. И беззубый урод убедил Фрисселя дать мне медаль за то, что я не оставил его умирать в собственной крови, моче и дерьме.
在某些世界,科技和法术并没有太大的区别。像凯尔萨斯大人这样双管齐下的天才可以同时创造出超出你想象的奇迹和恐惧。
В некоторых мирах между магией и технологией нет особой разницы. И мастера вроде лорда Кельтаса, в равной степени овладевшие и тем и другим, могут творить как настоящие чудеса, так и невообразимые ужасы.
пословный:
没有 | 有奇 | 奇迹 | |
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
чудо, диво
|