没有好下场
méiyǒu hǎo xiàchǎng
плохо кончить, добром не кончит
примеры:
大凡搞阴谋诡计的人, 都没有好下场
каждый, кто плетёт интриги, рано или поздно плохо кончит
凡是逆历史潮流而动的人,都没有好下场。
Whoever goes against the tide of history will come to no good end.
这样做没有好下场。
No good will come of doing it this way.
(人)没有好下场
Кончить плохо; Кончить дурно; Кончить скверно
[直义]种风者收获风暴; 扇起风者将遭到暴风之灾难.
[释义]谁作恶, 谁必遭到残酷的惩罚.
[比较]Как аукнется, так и откликнется. 呼声是什么样, 回声也是什么样的.
[参考译文]谁要兴风作浪, 谁就没有好下场; 玩火者必自焚; 恶有恶报.
[例句]- Сказано: кто посеет ветер - пожнёт бурю, - заметил высокий, горбившийся старик... Наша деревня сго
[释义]谁作恶, 谁必遭到残酷的惩罚.
[比较]Как аукнется, так и откликнется. 呼声是什么样, 回声也是什么样的.
[参考译文]谁要兴风作浪, 谁就没有好下场; 玩火者必自焚; 恶有恶报.
[例句]- Сказано: кто посеет ветер - пожнёт бурю, - заметил высокий, горбившийся старик... Наша деревня сго
кто посеет ветер пожнёт бурю
盲目的爱情使得法师没有好下场。他召唤了连自己都无法控制的力量而死。
Слепая любовь сотворила для мага гибель. Он призвал силы, которые не мог контролировать. Он умер, и башня его обрушилась.
哈尔玛不是克拉茨,一点也不懂的深谋远虑。不行,这肯定没有好下场…
Хьялмар - не Крах, ему рассудительности не хватает. Ох, не выйдет из этого ничего хорошего...
我不想让我的手下受苦了。摊上死亡之雾是没有好下场的。没有好下场。
Я не хотел, чтобы эта штука досталась хоть кому-либо – ни нашим, ни врагам. Ничего хорошего от тумана смерти не бывает. Никогда.
我后来就不读这些前人留下的笔记本和终端机了。他们的故事……从来没有好下场。
Я больше не заглядываю в чужие компьютеры. Истории, которые можно по ним узнать, всегда плохо кончаются.
我不认为我相信这种说法,但是……如果说法属实,而且制造这东西的人听得到我说话的话,请你放下扳手,朋友。这没有好下场。
Я не очень-то верю в это, но... Если это правда, и тот, кто строит эту штуку, в самом деле меня слышит... Тогда отложи гаечный ключ, друг. От этой машины добра не будет.
上班时带上你的宝贝女儿。这并没有好下场的。
"Приведи дочку на работу" - эта затея плохо кончилась.
пословный:
没有 | 好下场 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
хороший конец, хорошо закончиться
|