没有留心
méiyǒu liúxīn
не обратить внимание
примеры:
我的心里没有留下一丝骄傲的情绪。
Ни единой капли гордости во мне не осталось.
别担心,先生……我会留意附近有没有治疗针。
Не волнуйтесь, сэр... Я сразу же дам вам знать, если увижу стимулятор.
别担心,女士……我会留意附近有没有治疗针。
Не волнуйтесь, мэм... Я сразу же дам вам знать, если увижу стимулятор.
留心脚下。没有良好装备,不可能精准探测这里的水深。
Смотри под ноги. Без соответствующего оборудования делать точные замеры невозможно.
没有你这将是一场灾难。我本该多留心瓦纽斯的警告的。我不会再犯错了。
Если бы не ты, произошла бы страшная катастрофа. И почему я не послушал Варния раньше? Я больше не повторю своей ошибки.
这个老兵拥有极其严格的原则,没有留下任何改变心意或是退缩的余地。奖章是你的了。
Этот солдат отличается крайней преданностью принципам. Он уже не может передумать или отказаться. Медаль твоя.
好吧。我们去海岸的时候,留心一下有没有射击残留物或者狙击手掩体。把这些点一个个排除。
Хорошо. Ну что ж, нужно пройтись по побережью и проверить, не найдем ли мы там снайперской позиции или следов пороха. Исключить эти точки одну за другой.
如果没有恐惧与内心的纠葛,即为真实的生活。另外——人的心中留有伟大的种子。萌芽初生,回归本真。即为硬核。
Настоящая жизнь — это жизнь, свободная от страха и внутренних конфликтов. А также конфликтов внешних — в человечестве есть зачатки величия. И эти зачатки пробудятся, настанет век истины. Это будет настоящий хардкор.
“在攻城时使用这种手段是否妥当,这个话题还是留给史学家吧。我们只关心这法子有没有效。”
Пускай историки спорят, этично ли заносить чуму в осажденный город. Для нас главное, что это чрезвычайно эффективно.
没有留下儿女
не оставить потомства
不用担心我,我活着就是为了帮兄弟们排忧解难。我会留心观察有没有别的杀人狂现身,有的话我就跑,然后活下来。
За меня не беспокойся. Мое дело — чтобы братьям волноваться не приходилось. Буду смотреть, не явится ли еще какой безумный убийца. Если явится — сбегу. И буду жить.
什么都没有留下
осталась дырка от бублика (совсем ничего не осталось)
“收到,那么……呃,很高兴认识你,∗哈里∗。”他点点头。“不过记得留心一下有没有其他可替代的新名字,好吗?”
Я тебя услышал и... эм-м, приятно познакомиться, ∗Гарри∗, — кивает он. — Но ты подумай об альтернативах, хорошо?
死者没有留下遗嘱。
The deceased man left no will.
留意一下有没有治疗针。
Ищи стимуляторы.
看看他们有没有留下什么值钱的。
Посмотрим, оставили ли нам чего полезного.
“看起来我冒犯你的搭档了。”他没有看向警督。“真可惜。席勒一般就在南边一点点的位置。靠近运河,你应该不会错过的。只要留心一点……”
Похоже, я обидел твоего напарника, — говорит он, даже не глядя на лейтенанта. — Очень жаль. Ну, Сиилэня обычно можно найти к югу отсюда, у канала. Но будьте с ним осторожнее.
龙爪上有没有留下打开门的线索?
На самом когте никаких подсказок нет?
沿着湖的边走,留意看有没有小路。
Просто иди по краю озера и смотри, есть ли тропы.
你有没有……在屋顶给卡拉洁留过花?
Ты оставляла... цветы на крыше для Клаасье?
虽然叶奈法表示这件事对她非常重要,但杰洛特则明确地表示自己再也没有心情帮她跑腿。他将叶奈法独自留在史凯利格,回到自己的工作中去。
Хотя Йеннифэр ясно дала понять, что дело это для нее важно, Геральт столько же ясно показал, что более не желает бегать для нее на посылках. Ведьмак оставил Йеннифэр на Скеллиге и занялся собственными делами.
那么,好像没有留在这里的必要了。
Значит, у нас больше нет причин здесь задерживаться.
“我们回去处理尸体的时候,还要留心一下犯罪现场,还有些事没有处理完。这一点不能忘了。现在,说说走访情况……”他深深地吸了一口烟,看着这座城市。
«Мы еще не закончили на месте преступления, и нам предстоит этим заняться, когда вернемся за трупом. Не стоит об этом забывать. А теперь, что касается показаний...» Он глубоко затягивается, глядя на город.
恩,不知道还有没有莫邓留下来的东西。
Хм... Интересно, остались здесь какие-нибудь вещи Мертена?
不过材料都用光了,没有留自己的份…
Вот только у меня совсем не осталось материалов...
我的…嗯…亲戚,安托妮蒂,有没有留什么东西给我?
Моя... э... кузина, Антуанетта, мне ничего не передавала?
没有留下很深刻的印象,但也不奇怪。
Не впечатлилась. И не удивилась.
他血都流干了,最后连灵魂都没有留下。
Выпусти ему всю кровь, чтобы даже духа не осталось.
某天他就突然消失无踪。他内心有所恐惧,甚至有妄想症,不过那正是伟大艺术家的特质…他认为有人想要杀害他,接着他没有留下任何线索就神秘失踪了。
Однажды он просто исчез. У него случались приступы страха, мания преследования, но с великими мастерами такое бывает... Он считал, что кто-то хочет его убить. И пропал без следа при таинственных обстоятельствах.
我们不能聊太久,我得留神墨瑟有没有出现。
Не могу болтать, нужно искать Мерсера.
пословный:
没有 | 留心 | ||
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
быть осторожным, быть внимательным; осторожно, внимательно
|