有嘴没心
yǒu zuǐ méixīn
см. 有口无心
ссылается на:
有口无心yǒukǒu wúxīn
высказать (выдать) без злого умысла; проговориться [нечаянно]
высказать (выдать) без злого умысла; проговориться [нечаянно]
见“有嘴无心”。
примеры:
看你的拳头有没有比你的嘴巴厉害!
Надеюсь, ты рвешься подкрепить свои слова кулаками!
只会出一张嘴,等着看他究竟有没有真能耐吧。
Глотку-то драть он здоров, посмотрим, как он плавает.
没有心肝的人
бессовестный человек
我没有心情玩
у меня нет настроения играть
你的魅魔应该可以从那些教徒嘴里套出真相。去问问看有没有教徒知道他们首领的去向。
Думаю, твой суккуб сможет выудить из ритуалистов всю необходимую нам информацию. Найди того, кому известно местоположение лидера ритуалистов.
“我有没有说过这个小雕像是能带来好运的?记得一直带在身上。”他咧嘴一笑。
«Я говорил, что эта фигурка должна приносить удачу? Всегда носите ее с собой», — ухмыляется он.
他没有心思开玩笑
ему не до шуток
他的野心没有得逞。
His ambition was not satisfied.
他心肠太坏(他没有心肝)
У него нет сердца
пословный:
有 | 嘴 | 没心 | |
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
сущ.
1) рот, уста; клюв; пасть, рыло; рожа
2) носик, рыльце; мундштук; наконечник; горлышко
3) выступ; пик; коса; мыс
4) язык, умение говорить (спорить); словесный, на словах
5) тех. свеча (запальная)
6) отверстие
|