没长眼睛
méi zhǎng yǎnjing
у тебя глаз нет?, ты слепой?
meí zhǎng yǎn jing
(coll.) are you blind or something?
look where you’re going
примеры:
你没长眼睛吗?这是些我们的同胞?他们是法罗岛的败类!
У тебя глаз нет? Какие ж это наши? Это те молокососы, с Фарер!
不是说我们处理不来,但防御好一点的话,这里才能长久。我们脑袋后方可没长眼睛。
Не то чтобы мы не справляемся, но все-таки не помешало бы укрепить оборону. У нас же нет глаз на затылке.
没长眼睛吗?
Ты в своем уме?
细长眼睛
раскосые глаза
她眼睛睁得大大的,长长的黑舌头舔了一下裂开的嘴唇。她的眼睛没有反射光线,只吸收光线。
Она проводит длинным черным языком по растрескавшимся губам, ее глаза смотрят не мигая. Темные глаза не отражают свет, только поглощают.
我的眼睛长在脸上,陌生人。
Что ты на меня так смотришь?
你有发现我脑门后也有长眼睛吗?
Разве вы не понимаете, что у меня есть глаза на затылке?
从她眼睛长出来的是什么东西?
Что это за штуки у нее из глаз растут?
<邮政长眼睛突然亮了起来。>
<Вдруг в глазах почтальона вспыхивает надежда.>
从他眼睛长出来的是什么东西?
Что это за штуки у него из глаз растут?
那就休怪我们兵器不长眼睛了。
Перед нашим оружием все равны!
看触须从你的眼睛长出来真是有趣。
Было любопытно смотреть, как у тебя из глаз вырастают щупальца.
“抱歉女士……都怪我走路不长眼睛。”
Ох, извиняюсь… Ну я и растяпа!
你怎么知道我在你后边?你脑袋后面准是长眼睛了吧。
How did you know I was behind you? You must have eyes in the back of your head.
树林才是元凶…大自然不长眼睛…所有死亡毫无分别…
Это лес их убивал... Природа слепа... Для нее смерть - это только смерть...
他身材矮小,眼睛没有表情。
He was a small man with vague eyes.
嗯……我知道。我笨归笨,但眼睛没瞎。
Да... я знаю. Я глупый. Не слепой.
眼睛…眼睛,唉,这雕像…看上去压根就没眼睛啊。
Глаза... Какие глаза? У этой статуи нет никаких глаз.
我昨天看到一个死人!味道很奇怪,还没眼睛!
А я видел вчера мертвяка! У него не было глазов и воняло страшно!
好吧,我调查看看。如果你要一起来,我只有一个要求,就是别挡我的道。我的剑可不长眼睛。
Хорошо. Я посмотрю, что тут можно выяснить. А ты, если уж так хочешь шляться за мной, по крайней мере не путайся под ногами.
你他爹的没长眼啊!
Ты, блядь, слепой что ли?!
пословный:
没长眼 | 眼睛 | ||
глаз, глаза
|