没门儿
méiménr
нет выхода, [быть] в безвыходном положении, безнадёжно, невозможно сделать [что-либо]
не иметь возможности; извини подвинься; Извини подвинься
méi ménr
〈方〉
① 没有门路;没有办法:让我去办这样的事,我可没门儿。
② 表示不可能:凭你这成绩想考大学,没门儿。
③ 表示不同意:他想一个人独占。没门儿!
méiménr
(1) [方]
(2) [no go; nothing doing]∶决不; 肯定不
"没门儿"是她回答的实质
(3) [not a chance]∶不成; 不行
他想拉拢我?没门儿!
(4) [have no access to sth.]∶没有办法; 没有门路
你能给我弄几张票吗--我可没门儿
meí mén r
no way
impossible
méi ménr
(方)
(没有门路) have no access to sth.; have no means of doing sth.:
想搞到考题没门儿。 Do you want to possess a copy of the examination papers? It's impossible.
(表示不同意) no go; nothing doing:
他想拉拢我?没门儿! He wants to rope me in? Not a chance!
méiménr
topo.1) have no means of doing sth.
2) no go; nothing doing; no way
又想发财又不努力,肯定没门儿。 There is no way to make a fortune without effort.
方言。没有门路,不可能办到。
частотность: #32546
в русских словах:
нет выхода
没门儿
синонимы:
反义: 有门儿
примеры:
想搞到考题没门儿。
Do you want to possess a copy of the examination papers? It’s impossible.
他想拉拢我?没门儿!
He wants to rope me in? Not a chance!
又想发财又不努力,肯定没门儿。
Мечтать о богатстве и не прилагать усилий бесполезно.
想说服他, 简直是没门儿!
уговаривает его, да куда те!
想说服他, 简直是没门儿! (表示不满)
Уговаривает его, да куда те!
可以乞贷给我吗?
-没门儿!
-没门儿!
Можешь одолжить мне кредит?
-ни за что!
-ни за что!
没门儿!
Нет уж!
没门儿!我要将死神摔倒在地,并让他大喊我的名字,然后踏入回音之厅。而你却让这混蛋免受了一顿毒打。
Да конечно! Я повалю смерть на землю и заставлю кричать мое имя, прежде хоть на милю подойду к Чертогам Эха. Тебе всего-то удалось спасти безносую от хорошей взбучки!
没门儿。我可不会随便哪个人过来问就把这样敏感的信息透露给他。我也不会把这秘密到处摆着。
Еще чего не хватало. Я не делюсь с первым встречным своими коммерческими секретами. И не разбрасываюсь бумагами, где они записаны.
温柔地微笑着,告诉他没门儿,你之前见过那个把戏。
Спокойно улыбнуться и сказать, что ему не обломится: вам хорошо знаком этот трюк.
给那些送自己的歌来,希望我在电台放的惑心帮:他妈没门儿。歌都害死我的狗了。真的,它老兄听到真的倒地就死了。
Операторам, которые прислали мне запись песни, которую нужно поставить на радио, черта с два. Она же убила моего пса. Он послушал ее и реально умер.
没门儿。不值得。
Ну нет. Дело того не стоит.
没门儿。我不想跟他们住在一起
ни за что. я не хочу жить с ними
пословный:
没门 | 门儿 | ||
1) ворота, дверь; [свой] дом
2) дверца, заслонка
3) семья; ветвь рода, род
4) школа (последователи); секта; учение
5) клика, партия; группа
6) отрасль, раздел, разряд, дисциплина 7) подход, мера, метод
8) расчёт, надежда
9) вкус, интерес
10) предмет, курс
|