油腻子
_
oil loam
oil loam
примеры:
玻璃油灰(腻子)玻璃油灰
стеклянная замазка
玻璃腻子(油灰)
стеклянная замазка
玻璃油灰(腻子)
стеклянная замазка
酚醛树脂油灰(腻子)酚醛树脂油灰
бакелитовая замазка
酚醛树脂油灰(腻子)
бакелитовая замазка
沾满泥巴的靴子,油腻的头发、外套上还有血迹…真邋遢!
Сапожищи все в грязи, волосы сальные, на куртке кровь... Что за свинтус!
但它∗就是∗,不是吗?种什么样的花,就结什么样的果。爱情的种子是黑色和油腻的。
Но ведь фальшивка же. Что заложено в зерно, то из него и прорастет. Зерно любви черно и жирно.
这本书污迹斑斑、油光发亮,不知被哪些油腻的手摸过留下了印子。
Книга, вся перепачканная и скользкая от того, что ее хватали пальцами в масле.
看看你做了什么,你那油腻的爪子!在我呼叫守卫前把你的爪子从我的东西上拿开!
Что ты творишь, неумеха? Сейчас же убери свои кривые руки, а то позову стражу!
你的头发油腻腻的,上面还沾着附近煤场吹出的点点飞灰。远处的某个地方,烟囱伸长了它的脖子。
У тебя на голове гнездо жирных волос, присыпанных пеплом местных угольных электростанций. Где-то вдалеке в небо поднимаются столбики дыма.
噢,我现在真的不想闲聊。你不如先回家去招呼妻子和孩子,然后改天再顺着你留下的油腻痕迹找回来。
Ох, что-то мне сейчас совсем не до болтовни. Возвращайся-ка домой, к жене и детишкам. Может, вернешься сюда как-нибудь в другой раз.
安妮特看着你刮过胡子之后刺楞楞的下巴。它与周围油腻腻的络腮胡形成了鲜明的对比。“也许我可以跟你说说我们的书?”
Аннетт смотрит на твой шершавый бритый подбородок. Он резко контрастирует с обрамляющими его засаленными бакенбардами. «Может, я лучше расскажу вам о наших книгах?»
“怎么,说得像你从来没有在休息室里热过剩菜一样?”他用小叉子把油腻腻的香肠串起来,然后把它移到一个软绵绵的纸盘上。
«Ой, да ладно. Можно подумать, ты никогда не подогревал остатки еды в комнате отдыха». Он протыкает жирную сосиску маленькой вилкой и перекладывает на мягкую бумажную тарелку.
死气沉沉的领带看起来像是动物尸体上色彩斑斓的肠子:油腻、诡异、还很恶心。到底是什么能让一个男人把这种讨厌的东西戴在脖子上?
Безжизненный галстук выглядит как цветная кишка какого-нибудь мертвого животного: маслянистый, инородный и просто отвратительный во всех отношениях. Что могло заставить человека обернуть вокруг шеи что-то настолько мерзкое?
пословный:
油腻 | 腻子 | ||
1) жирная пища; жирный
2) заплыть жиром, располнеть
3) засаленный, грязный
|
1) замазка; смазка; шпатлевка
2) перен. прилипчивый человек; засиживающийся (надоевший) гость (посетитель); упорный завсегдатай
|