治标不治本
zhìbiāo bù zhìběn
лечить симптомы, а не основную причину (заболевания)
zhì biāo bù zhì běn
to treat the symptoms but not the root causezhì biāo bú zhì běn
cure the symptoms, not the disease -- temporary medical relief; palliativeszhìbiāo bù zhìběn
provide palliatives; treat the symptoms, not the diseaseпримеры:
治标不治本
избирать полумеры, а не упорядочивать в корне
这么说吧,杀死幼龙抑或是摧毁龙蛋的做法是治标不治本的。新近崛起的维库人以及他们的主人——斯克尔德·达拉克森才是这场森林火灾的罪魁祸首。
Ты зря тратишь свое время, убивая драконов и их детенышей. Истинная причина распространения магического пожара – недавно пробудившиеся врайкулы во главе с их повелителем, Скелдом Сыном Дракона.
他也没什么好办法,把人赶走也只是治标不治本。
Что он может сделать? Выставить их вон? Это не решит проблему в корне.
药已经配好了, 但是这种药治标不治本,想要彻底根除的话,要一直服药静养才行。
Лекарство готово. К сожалению, оно всего лишь снимает симптомы. Чтобы ему стало лучше, Таннер должен больше отдыхать.
然而,美国的反应却是治标不治本,试图通过军事手段应对每一场冲突。
Тем не менее, Соединенные Штаты упорно продолжают бороться с симптомами вместо того, чтобы направить свои усилия на устранение глубинных причин, стремится разрешить каждый конфликт военными средствами.
在监管人向商人开放避难所前,我们就只是不断地治标不治本。
До того, как смотритель открыла убежище для торговцев, мы просто латали одну дыру за другой.
治标不如治本
cure the disease rather than the symptoms
пословный:
治标 | 不治 | 治本 | |
лечить симптомы (а не саму болезнь), сосредоточиться на внешних проявлениях проблемы (вместо того, чтобы искать ее причину); принимать поверхностные меры, ограничиться полумерами;
|
1) неизлечимый (о болезни)
2) умереть (хотя оказана медицинская помощь)
|
ликвидировать корень проблемы; принимать радикальные меры; радикальный
|