不治
bù zhì
1) неизлечимый (о болезни)
不治之症 неизлечимая болезнь
2) умереть (хотя оказана медицинская помощь)
伤重不治 умереть из-за тяжёлого ранения
bù zhì
1) 无法挽救。
如:「病重不治」。
2) 不研究、不专研。
文选.任昉.为范尚书让吏部封侯第一表:「固尝钻厉求学,而一经不治;篆刻为文,而三冬靡就。」
3) 不整理。
文选.杨恽.报孙会宗书:「田彼南山,芜秽不治;种一顷豆,落而为萁。」
bù zhì
to die of illness or injury despite receiving medical helpbụ̀zhì
wr. die of illness/injury despite medical help1) 不能治理。
2) 不追究,不治罪。
3) 不修整。
4) 不医治。
5) 指无法治好。
6) 不研究。
частотность: #17524
в самых частых:
в русских словах:
неизлечимый
неизлечимая болезнь - 不治之症
смертельный
смертельная болезнь - 绝症; 不治之症
примеры:
属疾不治事
сославшись на болезнь, не заниматься делами
不治素检
не управлять своим обычным поведением (потерять над ним контроль)
治标不治本
избирать полумеры, а не упорядочивать в корне
终告不治
быть неизлечим и наконец умереть
这么说吧,杀死幼龙抑或是摧毁龙蛋的做法是治标不治本的。新近崛起的维库人以及他们的主人——斯克尔德·达拉克森才是这场森林火灾的罪魁祸首。
Ты зря тратишь свое время, убивая драконов и их детенышей. Истинная причина распространения магического пожара – недавно пробудившиеся врайкулы во главе с их повелителем, Скелдом Сыном Дракона.
并不是所有从陶拉祖逃出来的人都能成功抵达乌纳菲,<name>。有些在路上重伤不治。有些被趁乱打劫的野猪人截住。
Не каждый, кто сбежал из Таурахо, смог сбежать и из Унафе, <имя>. Некоторые умерли от ран в дороге. На кого-то напали свинобразы.
同告不治
вместе объявлены мёртвыми
你必须在不治疗而且不复活任何一只宠物的情况下通关洞穴才能击败我。祝你好运!
А для этого тебе придется зачистить всю пещеру, ни разу не воскресив и не подлечив ни одного из твоих питомцев. Удачи!
我没事,只是前段时间我被查出得了不治之症,命不久矣…
Вполне, просто недавно у меня нашли неизлечимую болезнь, и осталось мне совсем недолго...
他也没什么好办法,把人赶走也只是治标不治本。
Что он может сделать? Выставить их вон? Это не решит проблему в корне.
药已经配好了, 但是这种药治标不治本,想要彻底根除的话,要一直服药静养才行。
Лекарство готово. К сожалению, оно всего лишь снимает симптомы. Чтобы ему стало лучше, Таннер должен больше отдыхать.
「我不治病。 治病代表了已经有痛苦; 而为了停止苦难,必须同时对抗世界上所有的创伤。」
«Я не целительница. «Исцелить» значит избавить от уже почувствованной боли. Чтобы остановить страдания в мире, нужно предотвратить само нанесение ран».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск