治标
zhìbiāo
лечить симптомы (а не саму болезнь), сосредоточиться на внешних проявлениях проблемы (вместо того, чтобы искать ее причину); принимать поверхностные меры, ограничиться полумерами;
治标的方法 полумеры
zhìbiāo
паллиатив; полумера; паллиативный
治标的办法 [zhìbiāode bànfă] - полумеры
избирать полумеры
zhìbiāo
симптоматическое лечениеzhìbiāo
就显露在外的毛病加以应急的处理<跟‘治本’相对>。zhìbiāo
(1) [merely alleviate the symptoms of an illness]∶仅仅在于减轻病症
(2) [bring about a temporary solution (of a problem, etc.)]∶不从根本上解决问题, 仅对表面的毛病或细枝末节加以处理
zhì biāo
只处理表面上的枝节末处,而未能真正解决根本症结。
如:「你擦这药膏只是治标罢了,还是去看医生吧!」
zhì biāo
to treat only the symptoms but not the root causezhì biāo
provide temporary solutions to the problems; merely alleviate the symptoms of an illness; bring about a temporary solution; take stopgap measureszhìbiāo
1) merely alleviate symptoms of illness
2) take stopgap measures
谓对出现的问题不从根本上谋求解决,仅对显露在外的枝节问题作应急处理。与“治本”相对。
частотность: #30320
в русских словах:
паллиатив
2) перен. 治标办法 zhìbiāo bànfǎ
паллиативный
~ая терапия 姑息疗法. ~ые меры 治标措施.
полумера
不彻底的办法 bù chèdǐ-de bànfǎ, 治标办法 zhìbiāo bànfǎ
симптоматический
〔形〕 ⑴〈书〉征兆的. ~ое явление 征兆. ⑵〈医〉治标的.
синонимы:
примеры:
治标的方法
паллиативы, полумеры
治标的手段
паллиатив
六项政治标准
шесть политических принципов (признаков) [социалистической революции]
治标的办法
полумеры
治标不如治本
cure the disease rather than the symptoms
治标不治本
избирать полумеры, а не упорядочивать в корне
急则治标, 缓则治本
в спешке можно достичь лишь поверхностного успеха, а при осуществлении коренных преобразований надо
急则治标 缓则治本
в спешке можно достичь лишь поверхностного успеха, а при осуществлении коренных преобразований надо действовать не торопясь
这么说吧,杀死幼龙抑或是摧毁龙蛋的做法是治标不治本的。新近崛起的维库人以及他们的主人——斯克尔德·达拉克森才是这场森林火灾的罪魁祸首。
Ты зря тратишь свое время, убивая драконов и их детенышей. Истинная причина распространения магического пожара – недавно пробудившиеся врайкулы во главе с их повелителем, Скелдом Сыном Дракона.
他也没什么好办法,把人赶走也只是治标不治本。
Что он может сделать? Выставить их вон? Это не решит проблему в корне.
药已经配好了, 但是这种药治标不治本,想要彻底根除的话,要一直服药静养才行。
Лекарство готово. К сожалению, оно всего лишь снимает симптомы. Чтобы ему стало лучше, Таннер должен больше отдыхать.
纺思这种共感本能,让洁英治疗师不仅治标、更能治本。
Чуткость, развитая благодаря узам сплетенных мыслей, позволяет кискенам-целителям излечивать причину болезни, а не просто бороться с ее симптомами.
然而,美国的反应却是治标不治本,试图通过军事手段应对每一场冲突。
Тем не менее, Соединенные Штаты упорно продолжают бороться с симптомами вместо того, чтобы направить свои усилия на устранение глубинных причин, стремится разрешить каждый конфликт военными средствами.
在监管人向商人开放避难所前,我们就只是不断地治标不治本。
До того, как смотритель открыла убежище для торговцев, мы просто латали одну дыру за другой.