法律处
fǎlǜchù
юридический отдел
примеры:
好了,现在大家退后。让法律处理一切。
Ладно. Разойдитесь! Этим займется закон.
法律谘询处
юридическая консультация
一般法律事务处
Служба общих юридических вопросов
法律事务和执行事务处
управление по правовому обслуживанию и вопросам осуществления
对外经济法律顾问处
foreign economic legal consultancy office
条约实施和法律事务处
Сектор по имплементации договоров и правовым вопросам
政治、法律和共同事务处
Служба по политическим, правовым вопросам и общему обслуживанию
法律咨询促进发展事务处
Консультативные юридические службы для развития
公设辩护律师和法律援助处
Служба государственных адвокатов и юридической помощи
委员会秘书处和法律事务处
Подразделение правовых вопросов и секретариат Комиссии
该法律对违法者处罚很严厉。
The law is tough on offenders.
法律、研究、环境和转型经济体处
Сектор по правовым вопросам, исследованиям, окружающей среде и странам с переходной экономикой
公设辩护律师、法律援助和法律培训处
Служба государственных адвокатов, юридической помощи и подготовки юристов
全国土著和岛民法律事务秘书处
Национальный секретариат юридических служб для коренного населения и жителей островов
到处都充满了腐败!法律和正义到那里去了?
Повсюду коррупция! Я спрашиваю - куда делись закон и порядок?
在医学和法律之间有着奇特的相似之处。
There are curious parallels between medicine and law.
好了,现在大家退后。让法律来处理一切。
Ладно. Разойдитесь! Этим займется закон.
有关法外、任意和即决处决的法律调查的示范议定书
Типовой протокол для судебного расследования внесудебных, произвольных и суммарных казней
让渡书处理财产或不动产产权转让的法律业务分支
The branch of legal practice dealing with the conveyance of property or real estate.
陪审团判决认为受审人值得从宽处罚的法律后果
правовые последствия признания подсудимого заслуживающим снисхождения
根据我们的法律,发动这些进攻的人必将遭到惩处。
Наш закон требует, чтобы тех, кто стоит за этим нападением, постигла жестокая кара.
我可以说的是,有关案件一直是严格按照中国的法律和法律程序处理的。
Могу определенно вам сказать, что все эти дела были разобраны строго в соответствии с китайскими законами и регламентами.
但触犯了法律,就要受到法律的惩处,不管在中国还是其它国家都是如此。
Любой человек, который нарушил закон, карается по закону. Так поступают и в Китае, и в других странах.
在美国,法律与风俗习惯一样,是把基础置于老处女的梦想之上。
In America law and custom alike is based upon the dream of spinster.
法律规定,他们的东西都归神殿守卫处置。诺维格瑞可是个讲法律的地方。
Но их скарб - забота Храмовой стражи. А Новиград - город законопослушный.
走着瞧吧,如果执法者对我们恶意相向,看你是否还会鼓吹法律的好处。
Посмотрим, станете ли вы петь дифирамбы закону, когда его блюстители припрут нас к стенке.
我们太独立了,法律不适用。但如果能证明杀人罪,传统的做法是将犯人处死。
Мы слишком независимы, законов у нас нет. Но если убийство удается доказать, преступника, по традиции, казнят.
滞留街头既触犯法律,也非明智之举:因为在一处逗留过久容易被踩扁。
Праздношатание не только запрещено законом, но и не благоразумно — если слишком долго торчать на одном месте, на тебя наверняка наступят.
这个嘛,我一定会采取妥当的途径处理,当然,前提是他们两人的想法都没有违背法律。
Ну я, разумеется, буду действовать согласно известным протоколам если, конечно, их просьбы не противоречат закону.
谨慎行事。法律可没意识到这危险性,如果被抓到的话,会把你当成犯罪者来处理。
Но осторожнее. Власти не догадываются об опасности. И если тебя поймают, то обвинят в преступлении.
我们不可能到处惩罚那些本来应该保护的人,仅仅是因为他们违反了那些在他们眼里根本不存在的法律。
Мы не можем притеснять людей, которых нам полагается защищать, за нарушение законов, о существовании которых они даже не подозревают.
就本条约而言,"可引渡的犯罪"系指根据缔约双方法律均为可处以至少一年有期徒刑或者更重刑罚的犯罪
в соответствии с содержанием настоящей статьи, к категории преступлений, влекущих за собой выдачу преступников, относятся преступления, за совершение которых законодательством стран Сторон предусмотрена уголовная ответственность в виде лишения свободы до одного года либо более строгое наказание
我们处于所谓的∗国际法的暮光∗之中,执行的法律也来自于委员会。没有他们,我们不过是普通的义务警员罢了。
Мы блуждаем в так называемых ∗сумерках международного законодательства∗. Законы, за соблюдением которых мы следим, исходят от ми. Без них мы лишь вигиланты.
音乐和占星有着相通之处,理解音律法则,对我而言轻轻松松。只是我还需要一点时间,来熟悉乐器的手感…
У музыки и астрологии есть определённые сходства, поэтому мне очень легко понять её принципы. Мне просто нужно время, чтобы познакомиться с этим инструментом.
任何一个负责任的政府都有权依照宪法和法律予以处置,以维护社会稳定,维护法律秩序,维护广大人民群众的根本利益。
Любое ответственное правительство имеет право на основе Конституции и законов дать отпор подобным насилиям, чтобы обеспечить социальную стабильность, сохранить правовой порядок и защитить коренные интересы народных масс.
借用罗伯特卡根的话来说,在彼此关系中,这些国家都来自金星,所以在这里欧洲集中于法律和机制是有利之处。
В их отношениях друг с другом такие страны все с Венеры, перефразируя Роберта Кагана, и здесь внимание, которое Европа уделяет закону и учреждениям – это ценное качество.
他已经控制了暗皮豺狼人氏族,让那些邪恶的野兽为他卖力。根据湖畔镇的法律规定,协犯最高可以被判处死刑。
Он прибрал под свою руку гноллов из стаи Темношкуров, и они исполняют его повеления. Согласно закону Приозерья, пособничество врагу королевства карается смертью.
пословный:
法律 | 处 | ||
1) закон; право; правовой; юридический
2) законопроект, билль (подлежащий голосованию в парламенте)
|
I 1) помещаться; находиться; располагаться
2) жить; существовать
3) уживаться; ладить
4) тк. в соч. вести дела; распоряжаться; решать (напр., проблемы) 5) налагать взыскание; наказывать
II [chù]1) место
2) отдел; управление; бюро
3) (также [chu]) суффикс некоторых существительных
|