波涛之怒
_
Неистовство сокрушительных волн
примеры:
波涛之刃猎人
Охотник из клана Клинков Волн
波涛之刃萨满
Шаман из клана Клинков Волн
波涛之刃先知护臂
Латные наручи оракула из клана Клинков Волн
波涛之刃先知裹腕
Путы оракула из клана Клинков Волн
波涛之刃剑鱼人战袍
Гербовая накидка клана Клинков Волн
波涛之刃剑鱼人感谢你的鼎力相助。
Клинки Волн благодарны тебе за помощь.
许多灵魂都淹没于波涛之下。许多人成为了她野心的牺牲品。
Многие встретили свою смерть под тяжестью волн. Столько загубленных душ – и все во имя ее тщеславия.
远古海怪一举将姆拉撒空境拖入波涛之下,体型较小的海怪随即入住。
Древнее морское чудище затащило небесный анклав Мурасы в глубину, а потом в нем поселились чудовища поменьше.
пословный:
波涛 | 之 | 怒 | |
I сущ.
1) гнев, ярость
2) сила, мощь
3) раб
II прил. /наречие
1) гневный, яростный; сердитый 2) сильный; бурный; ожесточённый
III гл.
1) сердиться, гневаться
2) ругать, бранить
3) спорить; оспаривать; ссориться
4) прилагать усилия, напрягать силы
IV собств.
1) этн. ну (怒族, народность в юго-западном Китае в пров. Юньнань и Сычуань; ответвление 苗 мяо)
2) геогр. (сокр. вм. 怒江) Ну-цзян (река в пров. Юньнань)
|