泥牛入海
níniúrùhǎi
глиняный бык погружается в море (обр. как в воду кануть, ни слуху ни духу; сгинуть, пропасть, исчезнуть, исчезнуть из виду; потеряться, затеряться)
сгинуть без возврата
níniúrùhǎi
比喻一去不复返。níniú-rùhǎi
[like a clay ox entering the sea; disappear] 泥土做的牛像, 一旦沉入海底, 经水消融, 不复存在。 比喻一去不回, 杳无音信
ní niú rù hǎi
泥塑的牛一旦掉入海中,立刻瓦解。比喻一去不复返。
五灯会元.卷十六.灵岩圆日禅师:「九年面壁空劳力,三脚驴儿跳上天,泥牛入海无踪迹。」
二十年目睹之怪现状.第七回:「此时那两个钱庄干事的人,等了好久,只等得一个泥牛入海,永无消息。」
ní niú rù hǎi
lit. a clay ox enters the sea (idiom); fig. to disappear with no hope of returningníniúrùhǎi
gone forever语本《景德传灯录‧潭州龙山和尚》:“洞山又问和尚:‘见个什麽道理,便住此山?’师云:‘我见两个泥牛斗入海,直至如今无消息。’”后因以“泥牛入海”比喻一去不返,杳无消息。
частотность: #53416
синонимы:
пословный:
泥牛 | 入海 | ||
впадать в море
|