杳无音信
yǎowúyīnxìn
нет никаких известий; ни слуху ни духу
ни слуху ни духу; ни ответа ни привета; ничего неизвестно; не давать о себе знать; не слышать ничего о ком
пропасть без вести; пропадать без вести; Без вести пропасть; без вести пропасть
yǎowúyīnxìn
[disappear without a trace; no news have been received for a long time] 毫无消息
孔明一去东吴, 杳无音信, 不知事体如何。 --《三国演义》
yǎo wú yīn xìn
to have no news whateveryǎo wú yīn xìn
not heard from ... at all; completely not heard from; have never been heard of since; No answer (news) was heard of (him).; No news has been received from sb. for a long time.; No tidings have been heard for a long time.; No word has come from someone.; There has been no news whatsoever about somebody.yǎowúyīnxìn
be completely without news of (sb.)
他离开家后十年杳无音信。 He left home and we were completely without news of him for some ten years.
亦作“杳无音讯”。
谓一直得不到一点消息。
частотность: #54283
в русских словах:
ни слуху ни духу о ком-чём-либо
毫无消息; 杳无音信
синонимы:
примеры:
他一连数月杳无音信。
От него месяцами не бывает известий.
他离开家后十年杳无音信。
He left home and we were completely without news of him for some ten years.
仍然健在(指受过挫折, 长期杳无音信的人)!
жив курилка!
如石沉大海; 杳无音信; 无影无踪
Как будто в воду канул
杳无音信
нет никаких известийни слуху ни духу
杳无音信; 毫无消息
Ни слуху ни духу о ком-чем; Ни духу ни слуху о ком-чем
[直义] 既不来信, 也不回信.
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
[释义] 杳无音信; 毫无动静.
[例句] - Вам что, не пишут? - Потерялись, товарищ генерал. Я пишу, а мне ни ответа, ни привета. Может, эвакуировались, а может... "怎么啦, 家里没来信?""他们没有下落了, 将军同志. 我写信去, 但杳无回音. 也许他们给疏散了, 也许......"
[例句] Дорофея постучала
ни ответа ни привета
十天前,泰拉留斯上尉带领一小队士兵去了南边的复仇军前沿基地,至今杳无音信。
10 дней назад капитан Тиралиус повел взвод солдат на юг, к полигону Эфириума. С тех пор мы ничего не слышали ни о нем, ни о его подчиненных.
赫米特同意将珍稀植物、材料和水晶的样本送回来给我,但他至今还是杳无音信。蒙特本应给他们带去补给,但同样的,我们也与他失去了联系。如果你愿意去调查的话,我可以用我的飞行器把你送过去。
Хеминг согласился прислать оттуда образцы экзотических растений, кристаллов и реагентов. Но с тех пор от него ничего не было слышно. Монти Мушкетон должен был доставить экспедиции припасы, но он так и не вернулся. Я готов предоставить тебе ветролет, если ты решишь разобраться в этой таинственной истории...
攻打加德纳尔的时候,我把一个朋友派到北边的血毒岗哨去了。从前那儿的牛头人偶尔会来拜访我们,但最近他们杳无音信。
Пока мы разбирались с Джеденаром, я отправил свою подругу на заставу Отравленной Крови. Раньше нас изредка посещали таурены, но в последнее время эти визиты прекратились.
几小时前,他们派遣了一队新兵去采集种子,但至今杳无音信。我想派一名得力干将来确保完成这个任务。
Они отправили пару новобранцев за ними несколько часов назад, и с тех пор мы о них не слышали. Я хочу послать туда кого-нибудь более толкового, чтобы это задание все-таки было выполнено.
赫米特·奈辛瓦里带着他的远征军前去探索索拉查盆地,但从此杳无音信。
Хеминг Эрнестуэй отправился со своей экспедицией в низину Шолазар, и от них давно уже не было никаких вестей.
我派人去向影踪禅院求援,但一直杳无音信。现在我们的城镇已经失守。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
Я послал за подкреплением из монастыря, но ответа пока нет. Мы уже потеряли город... Может, несколько жителей осталось, но мы здесь в безвыходном положении.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
因为到目前为止,他们杳无音信。
Пока что мы не можем их найти.
到目前为止,他们杳无音信。
Пока что мы не можем их найти.
村民们私下里经常提到它,说那里有妖灵,几个去岛上的人都杳无音信。
Мужики постоянно о нем рассказывают. Говорят, мол, там призраки обитают. И будто живым оттуда никто не возвращался.
“许多人都挑战奥拉夫。但从此杳无音信,因为全死了。”
Многие пытались победить Олафа. Но не расскажут об этом: их больше нет.
пословный:
杳无 | 无音 | 音信 | |
1) беззвучный
2) грам. безгласный
|
письмо; весточка; известие, сообщение
|