石沉大海
shí chén dàhǎi

камень утонул в глубоком море (обр. в знач.: как в воду кануть, исчезнуть бесследно; ни слуху ни духу, остаться без ответа, ни ответа ни привета)
shí chén dàhǎi
обр. как в воду кануть; исчезнуть бесследноуйти, как камень в воду; как в воду кануть; исчезнуть бесследно; остаться без отклика (без ответа)
shíchéndàhǎi
像石头掉到大海里一样,不见踪影。比喻始终没有消息。shíchéndàhǎi
[disappear forever; like a stone dropped into the sea that produce no reaction] 石头沉入大海。 比喻始终不见踪影或杳无音信; 也比喻事情没有下文
出门去没一个人知道, 恰便似石沉大海, 铁坠江涛, 无根蓬草, 断线风筝。 --元·张国宾《罗李郎大闹相国寺》
shí chén dà hǎi
比喻人去不见踪影、杳无音讯或事情没有下文。
元.杨文奎.儿女团圆.第二折:「他可便一去了呵,石沉大海。」
镜花缘.第九十八回:「只等号炮一响,就冲杀过去,那知等之许久,竟似石沉大海。」
亦作「石投大海」。
shí chén dà hǎi
lit. to throw a stone and see it sink without trace in the sea (idiom)
fig. to elicit no response
shí chén dà hǎi
like a stone dropped (sunk) into the sea -- no echo; (like) a pebble dropped in the sea; as if a stone were sunk in the deepest bottom of the sea; (It was as though) a stone were dropped in the bottomless ocean.; can't be found; disappear like a rock dropped into the sea; fail entirely to attract any attention; never to be seen or heard of again; without a traceshíchéndàhǎi
disappear forever
我给他的信石沉大海。 I wrote him a letter but never heard from him.
亦作“石沈大海”。
比喻无影无踪,杳无信息或事情没有下文。
частотность: #50011
в русских словах:
синонимы:
同义: 一去不复返, 泥牛入海, 无影无踪, 荡然无存
相关: 一去不复返, 云消雾散, 付诸东流, 冰消瓦解, 冰释, 化为乌有, 幻灭, 收敛, 无影无踪, 杳无音信, 毁灭, 没有, 泯, 泯灭, 流失, 消, 消亡, 消失, 消散, 消灭, 消解, 消退, 消逝, 消释, 烟消云散, 熄灭, 破灭, 磨, 磨灭, 荡然无存, 过眼烟云, 逝, 陨灭
相关: 一去不复返, 云消雾散, 付诸东流, 冰消瓦解, 冰释, 化为乌有, 幻灭, 收敛, 无影无踪, 杳无音信, 毁灭, 没有, 泯, 泯灭, 流失, 消, 消亡, 消失, 消散, 消灭, 消解, 消退, 消逝, 消释, 烟消云散, 熄灭, 破灭, 磨, 磨灭, 荡然无存, 过眼烟云, 逝, 陨灭
примеры:
我给他的信石沉大海。
Мои письма к нему как в воду канули.
如石沉大海; 好像一根针掉在一大垛干草里
как иголка в стогу сена исчезнуть
好像一根针掉在一大垛干草里; 如石沉大海(消失, 丢失)
Как иголка в стогу сена исчезнуть
如石沉大海; 杳无音信; 无影无踪
Как будто в воду канул
如石沉大海; 无影无踪; 不翼而飞
как в воду кануть
无影无踪; 如石沉大海
Как водой смыло; Как смыло
你瞧,这海面一片风平浪静,多好看。正所谓:「瞎眼不识真文才,早晚翻船沉大海。」
Посмотри, как спокойно сегодня море, как оно красиво. Как говорится, «Душа, что к поэзии осталась глухой как корабль, погибший в пучине морской».
пословный:
石 | 沉 | 大海 | |
дань (мера объёма сыпучих тел, равная 100 л)
II [shí]камень; каменный
|
1) тонуть; погружаться (в воду)
2) опускаться; оседать
3) тяжёлый; тяжелеть
4) глубокий; глубоко
5) сильно; сильный
|
1) море, океан
2) большая чаша
2) см. 胖大海
|