注意听
_
напрячь слух; внимательно слушать
в русских словах:
изволить
想要, 愿意. Не ~ите ли винца?您要不要喝一点酒? Не ~ишь ли покушать?你要不要吃一点? ⑵尊敬. Я, кажется, помешал вам: вы ~ли читать. 看来我打搅了您: 您在读书。Барыня ~ит гневаться. 太太在生气; ~льте выйти. 请出去。 ⑶изволь (те) 1) 请 Извольте сесть. 请坐; 要 Ты, голубчик, изволь слушать внимательно. 亲爱的, 你要注意听。Извольте искать себе другое место!您另找地方吧!3) Вот извольте дело делать с такими господами!瞧, 竟得同这样一些先生们打交道!⑷изволь (те) 请吧, 好吧; 就这样吧, 照你说的办; 给你(您). Изволь, я поеду. 好吧, 我去。
примеры:
他几乎没有注意听讲些什么,但当提到工资时,他却侧耳细听。
Он почти не прислушивался, о чём говорилось, но, когда упомянули о зарплате, он сразу навострил уши.
亲爱的, 你要注意听她的话
ты, голубчик, изволь ее слушать внимательно
[直义] 要用耳朵听, 不要用肚子听.
[释义] 亲昵地或粗鲁地叫没有听清或没有注意听的人注意听.
[用法] 通常是在回答请重复一下所讲内容时说.
[例句] - А ты, оболдуй, слушай ухом, а не брюхом!... Яшка-то всх умнее себя обозначил. Да!... Он уж это дело знает. "你真笨, 要用耳朵听, 不要用肚子听!......亚什卡已显示出比所有的人都聪明. 是的!......他是知道这件
[释义] 亲昵地或粗鲁地叫没有听清或没有注意听的人注意听.
[用法] 通常是在回答请重复一下所讲内容时说.
[例句] - А ты, оболдуй, слушай ухом, а не брюхом!... Яшка-то всх умнее себя обозначил. Да!... Он уж это дело знает. "你真笨, 要用耳朵听, 不要用肚子听!......亚什卡已显示出比所有的人都聪明. 是的!......他是知道这件
слушай ухом а не брюхом
请各位注意听好!
Попрошу минуточку внимания!
我们的胜利,开启了新的时代。作为大酋长,我既要维护与联盟之间的和平,也要注意听取部落内部的各种声音。
Наша победа стала началом новой эпохи. Во главе Орды я хранил мир с Альянсом, не забывая прислушиваться к голосам наших народов.
“我试过让米克尔记住它。”他看着自己的儿子,米克尔把脸藏在书的后面,咯咯地笑了起来。“∗试过∗。看来有人对∗蠕虫∗太感兴趣,根本没有注意听。”
Я пробовал уговорить Микаэля выучить его наизусть, — он смотрит на сына, который хихикает и прячет лицо в книжку. — Ну как ∗пробовал∗... Кое-кто так увлекся вюрмами, что ни на чем больше не мог сосредоточиться.
那就竖起耳朵注意听。如果这个物种真的迁移到了马丁内斯,你一定能再次听见。
Ну тогда держи ухо востро. Если эта птица действительно перелетела в Мартинез, ты наверняка услышишь ее снова.
各位,我先要有件事要麻烦你们,然后才能上汤。这两位先生想问你们一些问题。注意听,回答得简短些,不然汤就会冷掉了。咱们谁都不想喝冷汤,对不对?
Дорогие мои! Прежде чем я подам вам суп, два этих господина хотят задать вам вопрос. Прошу вас, сосредоточьтесь и отвечайте осмысленно и коротко. Иначе ваш суп остынет. А вы бы этого не хотели, правда?
把蹄子伸直!咳咳,你这匹马在注意听吗?
Бабки напряжены! Конь, вы меня слышите?! Скажите коню!
安静,注意听。
Тихо. Слушай.
她并不注意听我所说的话。
She didn’t attend to what I was saying.
请注意听我讲话!
Let me have your attention!
他在课堂上比其他学生更注意听课。
He listens more attentively in class than the other student.
注意听老师说。
Fasten on what the teacher is saying.
注意听我的话,不要忘记。
Take note of what I say and don’t forget it.
注意听我命令,士兵。
Слушай меня, солдат.
我会注意听信号。自己小心。
Я буду ждать твоего сигнала. Береги себя.
注意听我说,铁卫。
Буду признателен, если все же обратишь на меня внимание, страж.
注意听我说,骑士。
Буду признателен, если все же обратишь на меня внимание, рыцарь.
注意听我说,圣骑士。
Буду признателен, если все же обратишь на меня внимание, паладин.
注意听我说,新兵。
Буду признателен, если все же обратишь на меня внимание, послушник.
注意听……那是死亡爪……正在睡觉。我们必须非常、非常安静。
Слушай... это коготь смерти... он спит. Нужно действовать очень, очень тихо.
他的手腕上的东西戴了盖氏计数器。我会注意听计数器的滴答声。
У моего спутника на запястье хреновина со счетчиком Гейгера. Я просто буду слушать его треск.
到下面码头等着,我们会帮你准备好。 注意听吊车司机的指示。
Идите прямо к докам, мы Вам все принесем. Слушайте инструкции крановщика.
пословный:
注意 | 听 | ||
1) обращать внимание, замечать; принимать во внимание; считаться (с чем-л.); иметь в виду; интересоваться, заниматься, не упускать из вида, следить
2) внимание
3) слушай!, внимание! (команда)
|
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|