泰莫利亚靴子
_
Темерские сапоги
примеры:
泰莫利亚旗下最强的战士专用,本套装包含外套、手套、裤子、靴子与马具。
Этот комплект доспехов, предназначенный только для самых лучших воинов на службе короля Темерии, включает в себя куртку, перчатки, штаны, сапоги и сбрую для лошади.
生为泰莫利亚之子,死为泰莫利亚之魂。
Матушка Темерия меня родила, за матушку Темерию и сдохнуть можно.
你应该将孩子交给泰莫利亚人。
Ты должен отдать ребенка темерцам.
你认为这孩子能坐上泰莫利亚的王座?
Думаешь, девочка когда-нибудь сядет на трон Темерии?
你认为这孩子能坐上泰莫利亚的王座吗?
Ты думаешь, что этот ребенок когда-нибудь сядет на трон Темерии?
就是他在白果园村杀了好几个泰莫利亚小子!
Это он поубивал темерских ребят в Белом Саду!
亲爱的,有那样的奶子,你就能征服全泰莫利亚!
С такими сиськами ты всю Темерию покоришь!
我们要把孩子带到泰莫利亚营区。她属於那里。
Мы отведем девочку в темерский лагерь. Ее место там.
我说弗农.罗契,蓝血王子,泰莫利亚的继承人…
Сказал Вернон Роше, князь крови, наследник трона Темерии.
我效忠於泰莫利亚和国王陛下。我没时间去理呆子。
Я служу Темерии и служил королю. А дураки меня не волнуют.
我愿意为泰莫利亚做任何事,要我当婊子去卖都行。
Ради Темерии я готов обниматься с нильфами, как последняя портовая блядь.
当然。如果我不认识泰莫利亚的情报头子的话就是笨蛋。
А как же! Хорош бы я был, если б не знал шефа разведки соседнего государства.
你们这些懒鬼、蠢蛋,满肚子都是泰莫利亚的啤酒!
Разленились, говноеды, на темерском пивке брюхо отрастили.
老头子,泰莫利亚已经没了。现在这里属于尼弗迦德。
У нас уже не Темерия, дед, а Нильфгаард.
威特的洛德里克||威特看来是泰莫利亚情报头子沙尔勒的头号敌人。
Родерик де Ветт||Де Ветт оказался заклятым врагом Талера, начальника тайной службы Темерии.
因为鲍尔西王子不幸死亡,他的妹妹阿奈丝将继承泰莫利亚的王位。
Ввиду трагической гибели принца Бусси корону Темерии наследует его сестра Анаис...
沙尔勒||威特男爵指控沙尔勒叛国。在威特的命令下,我杀了泰莫利亚情报头子。
Талер||Граф де Ветт обвинил Талера в измене. По приказу де Ветта я убил начальника разведки Темерии.
重点就是,弗尔泰斯特国王死後,泰莫利亚将由子嗣继承的传言是错的…
Дело в том, что неверно, будто Темерия после смерти короля Фольтеста, влады...
杰洛特,选择很简单。我把孩子交给拉多维德,或是交给泰莫利亚代表团。
Геральт, выбор таков: или я отдаю ребенка Радовиду, или темерской делегации.
马拉维尔伯爵彻底背叛了泰莫利亚。金柏特男爵则计画杀害弗尔泰斯特的孩子。
Граф Маравель предал Темерию. А барон Кимбольт хотел убить детей Фольтеста.
沙尔勒||看来沙尔勒是泰莫利亚的情报头子,赃物贩子的职业只是他的众多伪装身份之一。
Талер||Оказалось, что Талер - начальник секретной службы Темерии, а скупка краденого - только одна из его личин.
沙尔勒不做白工...到隔壁房间,从有泰莫利亚盾徽的箱子把信拿来。要个别去拿。
Принеси мне письмо из соседней комнаты. Оно в сундуке с гербом Темерии. И смотри, чтобы тебя никто не видел.
我听说了各种关於发生在泰莫利亚的事件的报告。弗尔泰斯特的孩子们怎么了?
До меня доходили разные новости из Темерии. Можешь рассказать, что сейчас с детьми Фольтеста?
虽然泰莫利亚得自己收拾烂摊子,但至少是在自家的後院,不需要邻国协助。
Темерии придется выстирать грязное белье. Но лучше это делать в своем корыте и без чужих прачек.
пословный:
泰莫利亚 | 靴子 | ||
сапоги, ботинки
|