泽米考尔
_
Ксемиркол
примеры:
考虑到萨拉米尔泽套装在马丁内斯的流行程度?可以忽略不计了。
Если судить по степени распространенности белых сарамиризских костюмов в Мартинезе? Никто.
来自萨弗里的杏子,伊莱马拉特的考古宝藏,塞美尼群岛的糖,还有苏帕穆迪和萨拉米尔泽的洋红可卡因……
Абрикосы из Сафра, археологические ценности из Ильмарата, сахар с Семенинских островов и пурпурный кокаин из Супрамунди и Сарамиризы...
你把一些工人移到了棋盘上的伊莱马拉特地区,其他的放到了苏帕穆迪和萨拉米尔泽。很快你就收获了一些考古宝藏和可卡因。
Ты отправляешь часть своих рабочих в Ильмарат и еще нескольких в Супрамунди и Сарамиризу. Скоро у тебя на руках оказывается несколько археологических ценностей и кокаиновых листьев.
现在再喝不到正宗的萨拉米尔泽咖啡,我就要犯罪了。
Ради настоящего сарамиризского кофе я бы и перед военным преступлением не остановился.
“先别急着进入正题,你认得这件夹克吗?”(向他展示萨拉米尔泽休闲夹克。)
«Прежде чем мы продолжим — узнаёте этот пиджак?» (Показать им сарамиризский пиджак.)
这不太可能。那可是真正的萨拉米尔泽斜纹布。现在只有老萨拉米尔泽康米主义者和毒贩还穿这种衣服了……
Что-то сомневаюсь. Это настоящий сарамиризский твил. Такие теперь носят только старые сарамиризские коммунисты и торговцы наркотиками...
有一天深夜,我正准备离开港口。他穿着一件经典的萨拉米尔泽风格白色夹克在街角等待着。
Как-то поздно вечером я шел из порта. Он стоял на углу в ярко-белом пиджаке в классическом сарамиризском стиле...
就这一个月,我就开着U41-A从萨拉米尔泽往格拉德跑了六次。你觉得他们会从萨拉米尔泽往格拉德运什么?
Только в этом месяце я полдюжины раз ездила из Сарамиризы в Граад по У41-А. Как ты думаешь, что возят из Сарамиризы в Граад, законник?
有一天深夜,我正准备离开港口。他穿着一件老派的萨拉米尔泽夹克在街角等着,就像你身上这件……
"Как-то поздно вечером я шел из порта. Он стоял на углу в ярко-белом пиджаке в классическом сарамиризском стиле — очень похожем на твой.
你觉得自己有可信度吗。那可是真正的萨拉米尔泽斜纹布。现在只有老萨拉米尔泽康米主义者和毒贩还穿这种衣服了……
Ага, конечно. Это настоящий сарамиризский твил. Такие теперь носят только старые сарамиризские коммунисты и торговцы наркотиками...
面对托米尔的庞巨地蚋虫,沃泽尔召唤塞哥维亚天使相抗~多重宇宙间破坏性最小的一场战事由此爆发。
Когда Ворцель бросила сеговийских ангелов в бой с комарами из Гаргантикари, которых призвал Томил, разразилось одно из наименее разрушительных в Мультивселенной сражений.
雪花飘落在这个公用事业区——图书馆,花店,还有贩卖自家美酒的萨拉米尔泽餐厅。还有妓院,毒贩老巢和泽姆拉基的拆車厂。
Снег опускается на район: на библиотеку, цветочный магазин, сарамиризский ресторан, где подают домашнее вино. А еще на бордели, наркопритоны и нелегальные автомастерские ∗земель∗.
一件经典的白色夏装夹克,萨拉米尔泽共和党人和随行的亚热带毒品贩子的最爱。它很适合你——不论你有怎样的政治抱负。
Классический белый летний пиджак. Такие любят члены Сарамиризской коммунистической партии и представители дружественного субтропического наркокартеля. Вне зависимости от твоих политических амбиций, сидит он хорошо.
你知道那些狗屎都是哪来的吗?萨拉米尔泽,萨弗里,伊尔玛。他们从本地毒品贩子这里捞钱,然后用这些钱在制造业上超过我们。
Ты знаешь, откуда идет вся эта дрянь? Сарамириза, Сафр, Ильдемарат. Они берут бабки у наших торчков и вкладывают, чтобы превзойти нас в промышленном секторе.
萨弗里帝国:橙色的杏子代币。伊莱马拉特(伊尔玛的旧名):灰色的大理石胚料代币。塞美尼群岛:白色的糖袋代币。苏帕穆迪和萨拉米尔泽:洋红色的未加工可卡因叶子代币。
Оранжевые фишки абрикосов — из Империи Сафр. Серые фишки мраморных блоков — из Ильмарата (древнее название Ильдемарата). Белые фишки мешков с сахаром — с Семенинских островов. И пурпурные фишки необработанных листьев коки — из Супрамунди и Сарамиризы.
过去的好几个回合,你都挣扎着应对警督的杏子帝国。最终你把大部分工人都重新分配到苏帕穆迪和萨拉米尔泽,在那里他们开始产出大量的可卡因代币……
В течение нескольких ходов ты не можешь ничего поделать с активно развивающейся абрикосовой империей лейтенанта. В конце концов ты перемещаешь большую часть своих рабочих в Супрамунди и Сарамиризу, где они начинают собирать богатые урожаи кокаиновых фишек...
我说的可是∗野兽∗,参加过伊苏特,塞美尼,萨拉米尔泽代理人战争、久经沙场的杀手——凡是你能说出来的,他们都干过。掠夺、残杀、烧毁村庄——为了菠萝小姐公司杀害小孩,哈里……
Я говорю о ∗чудовищах∗, беспощадных палачах, которые побывали в Йеисуте, на Семенинских островах, в Сарамиризе и везде, где только можно себе представить. Убивали, насиловали, жгли деревни. Убивали детей в интересах компании „Сеньорита Ананас“, Гарри...
пословный:
泽 | 米 | 考 | 尔 |
тк. в соч.;
1) озеро
2) блестящий; сверкающий
3) благодеяние; милость; добро
|
1) экзаменовать(ся); сдавать экзамен; принимать экзамен; экзамен
2) тк. в соч. проверять; изучать; исследовать
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|