泾渭
jīngwèi
Цзинхэ и Вэйшуй (реки; обр. в знач.: а) прозрачное и мутное; резко различаться, как чистая вода одной реки отличается от мутной воды другой реки; б) человек, не отличающий белого от чёрного, добра от зла)
jīng wèi
泾水和渭水。泾水发源于六盘山,流经黄土区,挟带大量泥砂;渭水发源于秦岭,所经为崖壁陡峻的山谷,河水清澈。后用以比喻人的品格高下不同。
魏书.卷五十九.萧宝夤传:「泾渭同波,薰犹共器。」
Jīng-Wèi
1) n. two rivers in Shaanxi Province
2) id. entirely different
泾水和渭水。古人认为泾浊渭清(实际上是泾清渭浊),所以用来比喻清浊或是非。
1) 指泾水和渭水。
2) 古人谓泾浊渭清(实为泾清渭浊),因常用“泾渭”喻人品的优劣清浊,事物的真伪是非。
примеры:
公私财产必须泾渭分明。
Public and private property must be clearly distinguished.