泾渭不分
jīngwèibùfēn
не отличать Цзинхэ от Вэйшуй (обр. в знач.: не отличать прозрачную воду от мутной, чистого от грязного, белого от чёрного; не разбираться, путаться)
смешивать черное с белым; не различать правду от неправды; валить правильное и ошибочное в одну кучу
валить правильное и ошибочное в одну кучу; не отличать белое от черного; смешивать черное с белым; не отделять зерна от плевела; не различать правду от неправды; не отличать правду от неправды
jīng wèi bù fēn
泾水流入渭水时,清浊不混,界限分明。后以泾渭不分比喻是非好坏混杂不明。
唐.陆贽.又论进瓜果人拟官状:「薰莸无辨,泾渭不分。」
清史稿.卷二四四.李森先传:「江南既定,人材毕集,若复泾渭不分,则君子气沮,宵小竞进。」
jīng wèi bù fēn
unable to distinguish between the clear and the muddyjīngwèibùfēn
be unable to distinguish between good and badпримеры:
公私财产必须泾渭分明。
Public and private property must be clearly distinguished.
пословный:
泾渭 | 不分 | ||
не делать различия, независимо от
bùfèn
среднекит.
1) неожиданно, вопреки ожиданиям
2) быть неудовлетворенным, остаться недовольным, не мириться со своим жребием 3) не следует, не должно
|