洁净无瑕
_
clean and spotless
jié jìng wú xiá
clean and spotlessпримеры:
巴克特会的清扫器会拭去一切尘埃,保持这家私人会所洁净无瑕。
Ни одна пылинка не скроется от деловитых чистильщиков, содержащих в идеальном порядке престижный Пракатский клуб.
纯洁无瑕的行为
immaculate behavior
这颗珍珠光洁无瑕,而且出奇的致密。
Поверхность жемчужины идеально гладкая, а сама она кажется удивительно тяжелой.
「但愿刺入邪恶胸膛的利剑与箭矢能够依旧纯洁无瑕。」
«Пусть ничто не замарает чистоты звенящих мечей и стрел, нацеленных в сердце зла».
你要心平气和,我们的荣耀是纯洁无瑕的——是朔尔的旨意要我们自我抑制。
Не мучай себя, твоя честь не запятнана - лишь по воле Шора мы вложили мечи в ножны.
他的人品纯洁无瑕。These carpets won't stain easily。
His character is without stain.
你要心平气和,我们的荣耀是纯洁无瑕的——是朔尔的旨意要我们非攻兼爱。
Не мучай себя, твоя честь не запятнана - лишь по воле Шора мы вложили мечи в ножны.
把它交给我。我会请求阿祖拉把星星恢复到原来的纯净无瑕。
Дай ее мне, и я попрошу Азуру вернуть Звезде изначальную чистоту.
这扇门看起来并无异样,至少一开始是这样的。接着你发现门上的木头光洁无暇,没有疙瘩,没有刮痕,也没有任何凹陷,整个表面完美无瑕。
Дверь выглядит обычной – по крайней мере, на первый взгляд. Но затем вы замечаете, что поверхность неестественно гладкая. Ни сучка, ни задоринки, ни единой царапины... ничто не нарушает ее совершенства.
尽管你可能找不到纯净无瑕的德莱尼水晶,但是在你探索这片土地的过程中,一定可以找到若干有瑕疵的德莱尼水晶碎片。
Быть может, ты никогда не найдешь безупречную сферу из дренетиста, однако во время скитаний по этим землям тебе, несомненно, удастся обнаружить различные несовершенные фрагменты дренетиста.
山姆的爱情故事向我们揭示了一个痛苦的真相,两个人之间,不存在无条件的爱。可悲的是,这种自私与堕落的人性早已渗透进我们的每一个细胞,充斥着你我原本纯洁无瑕的灵魂。
Пусть история Сэма и его возлюбленной станет уроком всем нам. Два существа не могут любить друг друга вопреки всему. Несправедливость этого факта настолько горька, что может отравить даже самую безупречную душу.
пословный:
洁净 | 无瑕 | ||
1) чистый, свежий
2) светлый, целомудренный
|