洗礼
xǐlǐ

1) прям., перен. крещение; крестить
战斗的洗礼 боевое крещение
洗礼教派 баптизм
受洗礼 проходить обряд крещения
为数千人洗礼 крестить несколько тысяч человек
2) тяжёлое испытание
xǐlǐ
прям., перен. крещение
战斗洗礼 [zhàndòu xĭlĭ] - боевое крещение
xǐlǐ
① 基督教接受人入教时所举行的一种宗教仪式,把水滴在受洗人的额上,或让受洗人身体浸在水里,表示洗净过去的罪恶。
② 比喻重大斗争的锻炼和考验:受过战斗的洗礼。
xǐlǐ
[baptism; cleaning flames; severe test] 基督教的入教仪式, 行礼时主礼者口诵规定的礼文, 用水浸、 浇或洒
xǐ lǐ
1) 基督教及天主教的入教礼。各教派的洗礼仪式和礼仪不尽相同,有的将受洗者的全身或半身浸入水中,有的在受洗者的额上洒水或滴水。行礼时,施洗礼者必须口诵规定的礼文,并奉三位一体真神之名宣告:「我奉圣父、圣子和圣灵的名为你施洗。」
2) 比喻重大的锻炼或考验。
如:「经过炮火的洗礼,她变得更成熟、更能勇敢的面对各种逆境与挑战。」
xǐ lǐ
baptism (lit. or fig.)xǐ lǐ
{宗} baptism:
受洗礼 be baptized
(重大斗争的锻炼和考验) severe test:
炮火的洗礼 the baptism of fire
经受战斗的洗礼 go through (the test of) battle
xị̌lǐ
1) rel. baptism
2) severe test
1) 基督教的入教仪式。主礼者口诵经文,把水滴在受洗人的额上,或将受洗人身体浸在水里,表示赦免入教者的“原罪”和“本罪”,并赋予“恩宠”和“印号”,使其成为教徒。
2) 比喻教育和熏陶。
3) 比喻锻炼和考验。
частотность: #14168
в русских словах:
анабаптист
再洗礼派教徒
баптизм
洗礼教派 xǐlǐ jiàopài
баптистерий
〔名词〕 洗礼池, 洗礼用桶
баптистский
〔形〕洗礼教教义的; 洗礼教信徒的.
боевое крещение
战斗洗礼 zhàndòu xǐlǐ
иордань
用于洗礼的十字架形状的冰窟窿
крестильный
〔形〕洗礼的; 洗礼时用的.
крестить
1) (сов. окрестить) 施行洗礼 shīxíng xǐlǐ
креститься
1) сов. окреститься (принимать христианство) 受洗礼 shòu xǐlǐ, 领洗 lǐngxǐ
крещение
1) рел. (обряд) 圣洗 shèngxǐ, 洗礼 xǐlǐ
крещённый
施洗礼
крещёный
受洗礼的 shòu xǐlǐ-de, 领过洗的 lǐngguoxǐde
миропомазание
〔中〕(婴儿洗礼、皇帝加冕时的)敷圣油仪式.
омовение
洗礼
помазание
〔中〕〈宗〉(洗礼、临终、沙皇加冕等时的)涂油仪式.
сочельник
〔阳〕(圣诞节、洗礼节的)前夜.
таинство
〔中〕圣礼(仪式)(如洗礼、圣餐等).
синонимы:
相关: 洗
примеры:
洗礼教[派]
баптизм
基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法
обряд крещения в христанстве - это один из примеров символического действия
受洗礼
be baptized
炮火的洗礼
the baptism of fire
经受战斗的洗礼
go through (the test of) battle
Совет церквей евангельских христиан-баптистов 福音洗礼教派教会理事会
СЦ ЕХБ
(来登的)约翰(Jan val Leiden, 又名Ян Бокелзон 约翰·伯凯尔松Jan Beukelszoon, 约1509-1536, 荷兰再洗礼派, 闵斯德公社领袖)
Иоанн Лейденский
Ян Матис约翰·马笃斯(约1500—1534, 荷兰的再洗礼派信徒, 闵斯德公社的领袖)
ян матис
约翰·马笃斯(Johan Mathis, 1500-1534, 荷兰的再洗礼派信徒, 闵斯德公社的领袖)
Ян Матис
战火洗礼:猎人阿卡纳
Заслуженный боец: мастер охоты Акана
成年彩色巨龙的外壳是制造护腿的基础。彩色龙鳞将被用于制作镶边,最后在英雄之血中进行洗礼。最后,暗影之皮的力量将被注入护腿中。
На изготовление этих поножей идут взрослых всецветных драконов. Переливчатую чешую закрепляют на проволочной основе и зачаровывают, окропляя кровью героев. В конце следует обтянуть поножи изнутри шкурой тени.
祖尔格拉布将再次沐浴在仇恨的洗礼中。哈卡,这个摧毁了古拉巴什帝国的恶魔必须被消灭,无论我们付出多大代价也都在所不惜。现在的巨魔只不过是光芒消退后残存的阴影而已,这都是哈卡造成的!
ЗулГуруб жаждет мести, но Хаккар не должен воцариться! Он подточил империю Гурубаши и разрушил ее, и этому преступлению не может быть оправдания. Из-за Хаккара тролли теперь – лишь тень былой славы.
药剂尚未完成;必须等它经过月神之光的洗礼,我们才能把它交给那孩子。
Зелье еще не готово – прежде, чем давать его больной девочке, оно должно быть благословлено Светом Элуны.
经过战火的洗礼,脚下的土地已经崩裂,好在我们已经迫使联盟暂时休战。这里东边就是战斗之痕,堆满尸体浸透鲜血的壕沟。它不过是贫瘠之地的一条小道,却是我们必须坚守的防线。
Мы дрались с Альянсом до последнего, даже когда земля начала гореть под нашими ногами. К востоку отсюда ты увидишь Боевой Шрам, широкую полосу земли, лишенную растительности. С виду он мало чем отличается от просто линии на песке, но эта линия должна быть НАШЕЙ.
战争领主,我有一个请求。帮我找找灵感!我需要一把由世上最强大的战士所持有的久经考验的战斧。他们经受过无数战斗的洗礼,达到了人斧合一的境界。
У меня есть просьба, воевода. Чтобы сделать лучший боевой топор, нам нужен хороший образец. Топор, которым один из величайших воинов Азерота крушил врагов в бесчисленных сражениях. И само оружие, и его владелец закалились в горниле войны.
我懂了,你需要「洗礼」…
Понятно. Тебе нужно пройти обряд крещения.
…「洗礼」就是去看一场芭芭拉大人的演唱会啊!
Я имею в виду, посмотреть живое представление Барбары.
如今,每当感到疲惫动摇,琴仍会来到这棵树下,接受风的洗礼。风洗净她的困顿,令她重拾前行的力量。
И по сей день Джинн приходит к этому дереву, чтобы развеять сомнения на сердце и найти в себе новые силы идти вперёд.
「纵经诸般惧象洗礼,奥札奇降临前的世界景象仍烙印在我脑海之中。我还想再见到那样的世界。」
«Встречаясь со все новыми кошмарами, я храню память о мире, каким он был до нашествия Эльдрази. Я хочу вновь увидеть этот мир».
「平身。你已接受明光洗礼。坚定向前,无畏作战,你终将得胜。」
«Встань. Тебя омыл священный свет. Ступай и сражайся без страха, ибо ты победишь».
我不知她是否还能承受得住如此的洗礼
я не знаю, в состоянии ли она выдержать такое испытание
你的目标是洗礼要塞。
Твоя цель - форт Кастав.
你要前往洗礼要塞。
Ты отправишься в форт Кастав.
我要为谁表演就为谁表演!为什么只有富裕城市里的宫廷或者旅店才能受到音乐的洗礼?
Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка?
洗礼要塞监狱钥匙
Ключ от тюрьмы форта Кастав
清算那些感染了朊病毒的狂暴∗疯狗∗,它们想杀掉所有人——用所谓的炮火的洗礼。
Нужно ликвидировать бешеных ∗псов∗ с прионной болезнью, которые хотят всех уничтожить, при помощи очищающего артиллерийского огня.
别否认了。你想接受艺术的洗礼,完全沉浸在艺术中,从出生起就如此渴望着……
Хватит отпираться. Ты мечтаешь обмазываться искусством. Хочешь покрыть им всё тело, вожделеешь его с самого пробуждения...
走廊早已在许久之前那场败仗的炮火洗礼下垮塌。晒衣绳在雨水中变成了废物。你听见收音机的声音。
Лестничные пролеты, разрушенные снарядами в давным-давно проигранной войне. Бельевые веревки, мокнущие впустую под дождем. Слышны звуки радио.
在瑞瓦肖海湾最遥远的流域——是联盟军舰“弓箭手”的阴影,正在执行不间断地巡逻任务,如果你想奋起反抗市场,就要随时做好迎接炮火洗礼的准备。你颤抖了。
А в самом дальнем уголке Ревашольского залива — силуэт «Стрельца». Этот боевой корабль Коалиции несет непрерывный дозор и всегда готов открыть артиллерийский огонь, если кто-то решить восстать против рынка. Ты содрогаешься.
圣火洗礼,你知道那是什么吗,白发佬?
Знаешь ли ты, Белоголовый, что есть Крещение Огненное?
接受基督教洗礼
accept baptism
我曾受洗礼成为天主教徒。
I was baptized a Catholic.
她出生一个月时受洗礼,十三岁时行坚信礼。
She was baptized when she was a month old and confirmed when she was thirteen.
洗礼,浸礼宗教圣礼,象征性地用水洗浴,以表示受洗者被接受入基督教团体
A religious sacrament marked by the symbolic use of water and resulting in admission of the recipient into the community of Christians.
她受洗礼时被命名为玛利。
She was baptized Mary.
洗礼清洗或洗净身体,尤指作为宗教仪式的一部分
A washing or cleansing of the body, especially as part of a religious rite.
基督教的坚信礼基督教一种在教堂中举行的接收洗礼教徒为正式成员的仪式
A Christian rite admitting a baptized person to full membership in a church.
一把渴望敌人鲜血洗礼的高级战斧。砍掉他们的头吧!
Восхитительный топор, который осталось лишь закалить в крови павших врагов. Головы с плеч!
双臂交叉,引用泰奈克斯的名言:所有挑战者都必须接受战斗的洗礼。
Скрестить на груди руки и процитировать трактат Тенакса: сражаться следует с каждым из претендентов.
所以不要担心,尽情享受这泉水的洗礼吧!等你做好了准备,等你重新掌握了秘源并学会说创造之语的时候,我将指引你去那儿。
Так не тревожься и жди: озеро будет твоим! Я приведу тебя туда, как только придет время. Но сперва тебе предстоит вспомнить все и вновь стать мастером Истока, овладеть языком творения.
我们自愿放弃了力量来创造第一位神谕者。我们每个人献出了作为神的一半的力量。在泉水中洗礼就是为了变成神谕者。
Мы сделали это по доброй воле, чтобы создать первого Божественного. Каждый отдал половину того, что делает нас богами. Окунуться в озеро означает стать нашим избранником.
我们慷慨地献出这些力量来创造第一个神谕者。在泉水中洗礼就是为了变成神谕者。
Мы по доброй воле расстались с могуществом, чтобы создать первого Божественного – смертного, насыщенного нашей объединенной силой. Окунуться в озеро и означает стать Божественным.
所以不要担心,尽情享受这泉水的洗礼吧!即便没有我的指导,你也已经成为了一个真正的秘源大师。我将指引你前往飞升之井,但在这之前我还有些东西要传授给你...
Так не тревожься и радуйся: озеро будет твоим! И без моих наставлений тебе удалось стать истинным мастером Истока. Я отведу тебя к Ключу Вознесения, но сперва придется тебя еще кое-чему научить...
虚空变得前所未有的险恶。一个新神谕者是远远不够的。你不但要去飞升之井接受秘源力量的洗礼,还要学会获取这些力量,全部的力量。
Пустота сейчас сильна как никогда. И даже Божественному с ней не справиться. Ты пойдешь к Ключу Вознесения не для того, чтобы окунуться в силу, но дабы вобрать ее в себя. Целиком.
在船上下摇动时,一篇古代帝国的神圣祷文在你的脑海中闪过:“失败之烈焰为我洗礼。远古的宗亲,助我修己。”
Лодка ныряет вниз, и вы вспоминаете некогда слышанную молитву Древней Империи: "О, древние, очистите огнем недостойное. Создайте из меня совершенство".
七神,这些傻子,他们每个人都贡献了自己一半的力量来创造第一位神谕者。在泉水中洗礼就是为了变成神谕者。
Эти Семеро недоумков отдали каждый половину своего могущества для создания первого Божественного. Окунуться в это озеро и означает стать Божественным.
芳邻镇的居民来自各行各业,此聚落欢迎任何受得起残酷洗礼的人,上至机器人、尸鬼,下至罪犯和药物都能够加入。
Население Добрососедства весьма разнообразно. Город принимает всех, кто способен защитить свою свободу: от роботов и гулей до бандитов и наркоманов.
您的文明是否能够经受风云变幻的洗礼?《席德·梅尔的文明Vi》将考验您的统治能力。
Что несет надвигающаяся буря? Какая судьба ждет вашу державу в игре Sid Meier’s Civilization Vi?