洗脸
xǐliǎn
![](images/player/negative_small/playup.png)
умываться
洗脸盆 таз, умывальная чашка
xǐliǎn
умываться
洗脸盆 [xĭliănpén] - таз для умывания
вымыть лицо
xǐ liǎn
洗净面孔。
红楼梦.第六十八回:「就叫我伏侍妹妹梳头、洗脸,我也是愿意的。」
文明小史.第十五回:「合船的人,已有大半起身,洗脸的洗脸,打铺盖的打铺盖。」
xǐ liǎn
to wash your facexị̌liǎn
wash face
你洗脸了吗? Did you wash your face?
в русских словах:
личной
личное полотенце - 面巾; 洗脸毛巾
намочить
умывался неаккуратно и кругом намочил - 洗脸不小心, 周围溅得都是水
обмочить
-очу, -очишь; -оченный〔完〕обмачивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что ⑴把(边缘、四周)沾湿, 浸湿. ~ рукава, умываясь 洗脸时把袖子沾湿. ⑵尿湿. ~ постель 尿床.
обрызгиваться
когда умывался, сильно обрызгался - 洗脸 时溅了自己满身水
подводить
подвести умывальник под мрамор - 把洗脸盆涂饰得像大理石
раковина
3) (кухонная) 水槽 shuǐcáo; (под краном) 泄水盆 xièshuǐpén; (умывальная) 洗脸盆 xǐliǎnpén; (керамическая) 陶瓷台盆 táocí táipén
таз
умывальный таз - 洗脸盆
тазик
〔阳〕таз (洗脸盆)的指小.
умывальник
(раковина) 洗脸池 xǐliǎnchí, 盥洗盆 guànxǐpén
умывальный
〔形容词〕 洗脸用的
洗脸室
〔形〕 ⑴洗脸用的, 盥洗用的. ~ таз 洗脸盆. ~ая комната 洗脸室, 盥洗室. ⑵(用作名)умывальная, -ой〔阴〕洗脸室, 盥洗室.
умыванье
护肤洗脸水(内含药物)
умывать
(кого-либо) 给...洗脸 gěi...xǐliǎn; 洗...的脸 xǐ...de liǎn; (что-либо) 洗 xǐ
умыть ребёнка - 给小孩洗脸; 把小孩的脸洗干净
умываться
洗脸 xǐliǎn
примеры:
洗手洗脸
мыть лицо и руки
光梳头, 净洗脸儿
гладко причесать волосы, чисто вымыть лицо (обр. в знач.: навести на себя красоту, совершить полный туалет, о женщине)
惯用凉水洗脸
любить умываться холодной водой
面巾; 洗脸毛巾
личное полотенце
洗脸不小心, 周围溅得都是水
умывался неаккуратно и кругом намочил
洗脸 时溅了自己满身水
когда умывался, сильно обрызгался
给小孩洗脸; 把小孩的脸洗干净
умыть ребёнка
他惯用凉水洗脸
он привык умываться холодной водой
洗洗脸。
Wash your face.
我从来都是先刷牙后洗脸。
Я всегда сначала чищу зубы, а потом умываю лицо.
你洗脸了吗?
Did you wash your face?
洗脸时, 我溅得满地是水
умываясь, я намочил на полу
我用冷水洗脸
Я моюсь холодной водой
猫用爪洗脸(预示将有客人来)
кошка умывается лапкой
[直义] 熊不洗脸, 活得也挺健康的.
[用法] 常在别人叫去洗脸时回答说.
[例句] (елеся:) У мыться-то недолго; да ведь сколько ни умывайся, белей воды не будешь. Медведь и не умывается, да здоров живёт. (叶列西娅:)洗过脸才不久嘛. 洗多少次也不会洗得比水更白. 熊不洗脸活得也挺健康的.
[变式] Живёт медведь и не умывшись.
[用法] 常在别人叫去洗脸时回答说.
[例句] (елеся:) У мыться-то недолго; да ведь сколько ни умывайся, белей воды не будешь. Медведь и не умывается, да здоров живёт. (叶列西娅:)洗过脸才不久嘛. 洗多少次也不会洗得比水更白. 熊不洗脸活得也挺健康的.
[变式] Живёт медведь и не умывшись.
медведь и не умывается да здоров живёт
(见 Медведь не умывается, да здоров живёт)
[直久] 熊不洗脸活得也挺健康的.
[直久] 熊不洗脸活得也挺健康的.
живём медведь и не умывшись
我一直都是用冷水洗脸
я всегда умываюсь холодной водой
在水龙头下洗脸
умываться под краном
看样子,如果用泉水洗脸的话,人们就能获得特殊的力量。当然,首先,远古喷泉里得有某样用来洗的东西才行。
Тому, кто умоет в нем лицо, даются какие-то особые способности. Вот только источник давно высох... и его надо как-то наполнить, чтобы было чем умыться.
基本上,除了厨房里的洗脸盆什么都有。
Все, что быстро летает и больно бьет, пошло в ход.
萨格隆废墟上的标记,以及从弗瑞恩的文字里收集的点滴资料,让你明白了一件事:
艾露恩庇护所的旧喷泉有什么蹊跷。
看样子,如果用泉水洗脸的话,人们就能获得特殊的力量。当然,首先,远古喷泉里得有某样用来洗的东西才行。
你正在思忖着,突然在附近的大树脚下发现了一颗瓜果……
艾露恩庇护所的旧喷泉有什么蹊跷。
看样子,如果用泉水洗脸的话,人们就能获得特殊的力量。当然,首先,远古喷泉里得有某样用来洗的东西才行。
你正在思忖着,突然在附近的大树脚下发现了一颗瓜果……
Символы на руинах Саргерона вкупе с расшифрованными фрагментами записей Фуриена определенно указывают на то, что древний источник в святилище Элуны обладает магической силой.
Тому, кто умоет в нем лицо, даются какие-то особые способности. Вот только источник давно высох... и его надо как-то наполнить, чтобы было чем умыться.
Размышляя над этой проблемой, вы замечаете плод дыни на земле под ближайшим деревом...
Тому, кто умоет в нем лицо, даются какие-то особые способности. Вот только источник давно высох... и его надо как-то наполнить, чтобы было чем умыться.
Размышляя над этой проблемой, вы замечаете плод дыни на земле под ближайшим деревом...
洗脸只洗脸颊刷牙只刷门牙。
Умывая лицо, умываешь только щёки, чистя зубы, чистишь только передние.
那东西可能是未经处理的污水容器。去啊,拿来洗脸。
Думаю, это бачок для отходов. Давай, копайся в нем, если хочешь.
начинающиеся: