洛穆涅
_
Лок Муинне
примеры:
在洛穆涅与受魔法控制的巨龙一决胜负後,杰洛特终於逮到了席儿‧坦沙维耶。尽管女术士再次尝试逃逸,但这次遭到了阻止。这位主使暗杀德马维的女子死於弑王者之手。
После битвы с драконом, одурманенным магией, Геральт наконец настиг Шеалу де Тансервилль. Чародейка снова пробовала бежать, но ее остановили. Женщина, заказавшая смерть Демавенда, погибла по воле убийцы королей.
当杰洛特漫步在洛穆涅的下水道时,他偶遇了一个像烟怪的奇怪生物。那个生物用难以理解的方言询问他一个问题,杰洛特登时哑口无言,但幸好从马盖特住处取得的笔记开始发出微弱的光。狩魔猎人开始怀疑这次的相遇绝非偶然,而且可能会引发有趣的事情。我们的英雄不确定该如何回答生物的问题,而决定不予以理会,待有办法沟通时再返回。
Путешествуя в каналах под Лок Муинне, Геральт наткнулся на странное существо, напоминавшее блуждающий огонек. Существо задало ему вопрос на непонятном языке. Геральт ничего не понял, но к счастью в этот момент записки из дома Мальгета засветились неверным светом. Ведьмак предположил, что эта встреча неслучайна и более того, она может привести к неожиданному повороту событий. Герой, не зная верного ответа на вопрос существа, решил оставить его в покое и вернуться, когда сможет с ним побеседовать.
协助布莉吉妲逃脱之後,狩魔猎人回到了洛穆涅。
Итак, ведьмак помог Бригиде и, вернувшись в Лок Муинне, начал расследование.
在洛穆涅,只有法师戴斯摩和他的手下。不过戴斯摩只代表他自己。
В Лок Муинне только чародей Детмольд со своими людьми. И он представляет сам себя.
合约结束後,伊萨铎兼顾工作与娱乐:他一边欣赏洛穆涅的景致,一边卖商品给有兴趣的对象。
По истечении контракта Исидор решил соединить приятное с полезным: он осматривал достопримечательности Лок Муинне и предлагал свои товары всем желающим.
在洛穆涅与受魔法控制的巨龙一决胜负後,杰洛特终於逮到了席儿‧坦沙维耶。这次杰洛特放她一条生路,因为他非常清楚女术士的恶行很快将被传开,她将因此而身败名裂。
После битвы с драконом, одурманенным магией, Геральт наконец настиг Шеалу де Тансервилль. Геральт позволил ей бежать. Он знал, что ее деяния скоро станут известны повсюду и что для чародейки уже все кончено.
这名尼弗迦德特使在洛穆涅发言所造成的困惑甚至大於皇帝的帝国旅团所发动的攻击。如果帝国的目标是散播混乱,那么费兹奥耶斯泰兰可说巧妙地达成了他的使命。
Нильфгаардский посланник своим выступлением произвел на переговорах в Лок Муинне большее замешательство, чем могла бы вызвать атака гвардейской бригады "Импера". Если подобного хаоса и добивался император, то Шилярд Фиц-Эстерлен завершил свою миссию блестяще.
这是杰洛特与国王刺客相关故事的最後一个部份。狩魔猎人离开亨赛特王营地,朝洛穆涅这个曾为精灵居住的古老城市前进。术士在此举办了大型高峰会,因此杰洛特希望可以在此找到叛逆的席儿‧坦沙维耶,并将遭她绑架的特莉丝救出。弗农‧罗契在对术士戴斯摩复仇的渴望驱使下,随同狩魔猎人前进。杰洛特与罗契因此拥有重大企图,且深信事件将以血腥落幕。然而事实往往出乎意料之外。
Вот и последняя часть рассказа о Геральте и убийцах королей. Ведьмак покинул лагерь короля Хенсельта и отправился в Лок Муинне, древний город, некогда населенный эльфами. Чародеи съехались в это место на важные переговоры. Именно там Геральт надеялся настичь изменницу Шеалу де Тансервилль и освободить Трисс. Ведьмака сопровождал Вернон Роше, жаждавший отомстить чародею Детмольду. Намерения наших героев были крайне серьезны: заранее было ясно, что дело закончится кровью. Впрочем, то, что случилось в действительности, превзошло все ожидания.
对这名统治者而言,比跨下被踢更让他难以忍受的事就是被弗坚非正规军击败。这支由农民、地方仕绅、矮人和精灵所组成的正规军在一名女性领导下,他被迫放弃亚甸的领土并在洛穆涅高峰会上正式承认此事。我一辈子一定会记得他那张铁青的脸。
Владыка не мог бы почувствовать себя хуже, даже если бы его со всей силы пнули в промежность. Он был разбит вергенским ополчением, состоявшим из мужиков, дворян, краснолюдов и эльфов, которыми к тому же командовала особа слабого пола. Хенсельт был вынужден отречься от своих территориальных претензий к Аэдирну и официально подтвердить это на съезде в Лок Муинне. Выражение его бородатой рожи я не забуду до конца дней моих.
纳塔利斯参与过多场战役,但在洛穆涅高峰会上为泰莫利亚独立而战可说是最艰辛的一次。但因为有弗尔泰斯特的女儿当护身符,纳塔利斯获得机会维持他所暂时治理国家的统一。
Наталис прошел немало битв, но та, что он вел за независимость Темерии, выступая на съезде правителей в Лок Муинне, была, наверное, труднее всех. Все же, взяв под свою опеку дочь Фольтеста, Наталис получил шанс сохранить целостность страны, которой он в тот момент управлял.
我们抵达洛穆涅的外墙了。
Вот и стены Лок Муинне.
洛穆涅?那是个古老的精灵城市,那里相当遥远,位在庞塔尔的源流附近。为何挑选那里?
В Лок Муинне? Это эльфский город у истоков Понтара. Что Радовид там забыл?
亚德伯特是派往调查洛穆涅地抵洞穴的科学探险队成员之一,身处在众术士间仍让人觉得不舒服。杰洛特可说是从一开始就对他反感-这同时也是两人对彼此的感觉。
В состав научной экспедиции, которая исследовала подземелья Лок Муинне, входил один тип по имени Адальберт. Деятель это был неприятный даже по меркам чародеев. Можно сказать, Геральту он пришелся весьма не по вкусу. И это было взаимно.
那就往洛穆涅前进吧。
Значит, отправляемся в Лок Муинне.
希拉德抓走了特莉丝,他要把她带去洛穆涅。
Трисс у Шилярда. Ее забирают в Лок Муинне.
当杰洛特与伊欧菲斯启程前往洛穆涅迎接他们未知的命运时,我决定在弗坚多停留一段时间。由於我已经有充裕的新诗歌题材,所以不打算为了及时见证那里正在酝酿的重要事件而火速赶抵洛穆涅,因此我只能透过其他人叙述了解故事的剩余片段,并尽可能在此忠实重现 - 若有任何省略之处,当然是因为原本便不值一提。
Геральт вместе с Иорветом отправились в Лок Муинне на встречу с предназначением. Я же решил повременить в Вергене. Тем для баллад у меня было более чем достаточно, и потому я поборол в себе желание отправиться в Лок Муинне и стать свидетелем событий, которые должны были там произойти. Конец истории я знаю лишь с чужих слов, но изложил его здесь как можно точнее, а если что и упустил, значит, об этом и вспоминать не стоило.
听着,特莉丝…在洛穆涅发生了许多事情。而且一切都发生得很快。我人在这里代表着我帮不了伊欧菲斯。而且我放弃了萨琪亚…
Послушай, Трисс... События в Лок Муинне сейчас развиваются очень быстро. То, что я здесь, означает, что я не стал помогать Иорвету. Я оставил Саскию в беде...
在洛穆涅的大门与布莉吉妲会面。
Встретить Бригиду у главных ворот Лок Муинне.
我们可以预期洛穆涅会发生什么事情?
Что сейчас в Лок Муинне?
狩魔猎人相信他与席格瑞的冒险已经结束,他不能继续犯错。这贵族突然在洛穆涅广场上对杰洛特展开袭击,并将他打得鼻青脸肿。这证明了一句老格言:如果你坚信某事且全心付出,你终将赢得最後的优势。
Ведьмаку казалось, что приключение с Зильгратом уже окончилось. Как же он ошибался! Дворянин напал на Геральта на площади в Лок Муинне и выдрал его как сидорову козу. Так подтвердилась старая истина: если веришь во что-нибудь очень сильно и неустанно над этим работаешь, то в конце концов добьешься своего.
洛穆涅会发生什么事?
Что будет в Лок Муинне?
洛穆涅这城市有许多传说,其中也包含了弑亲者的传说。杰洛特在偶然获得某个工艺蓝图时才得知这个故事。有三个身为族长之子的兄弟,发誓要寻回被恶龙欧斯崔维格从弗蕾雅神殿夺走的圣物。结果恶龙被长弟给打倒了,长兄则证明是个懦夫,因此醉心於名声的长弟决定要从他手中取走继承权,让自己成为族长的继承者。他杀害了自己的兄长,女牧师诅咒他的罪行。只要他穿着他的神圣铠甲,他就能得保平安,而一旦他交出了他的剑,他就在耻辱中丧命。仍然留在洛穆涅的弑亲者装束的蓝图,如果不是受到强大的诅咒,对任何英雄来说都是诱人之物。在弗蕾雅的意志之下
Лок Муинне - город множества легенд. Связана с ним и легенда о Братобойце. Геральт наткнулся на нее, когда в его руки попал один чертеж. Как-то трое братьев, сыновей ярла, поклялись убить дракона Остреверга и отыскать похищенные им реликвии из святилища Фрейи. Дракон пал, но старший брат показал себя трусом в бою. Поэтому средний брат, опьяненный славой, решил отобрать у старшего привилегии первородства и стать наследником ярла. Дело дошло до братоубийства, и жрицы богини прокляли убийцу. Пока он носил свой священный доспех, он был в безопасности. Однако стоило ему лишиться меча, как он бесславно сгинул. Чертежи доспеха Братобойца, которые остались в Лок Муинне, были бы желанной находкой для каждого героя, если бы над ними не тяготело проклятие Фрейи. По воле богини, броня и мечи грозили смертью всякому, кто не носил комплекта целиком. И все же ведьмак не испугался проклятия: он начал разыскивать оставшиеся чертежи, а также материалы для изготовления предметов.
逃离了亨赛特的胜利,菲丽芭.艾哈特带着席儿和萨琪亚前往洛穆涅,那里正举办着术士与帝王的高峰会。
Спасаясь бегством от победившего Хенсельта, Филиппа Эйльхарт вместе с Шеалой и Саскией перенеслась в Лок Муинне, где должен был состояться съезд чародеев и венценосных особ.
努力找就会有所收获,狩魔猎人只是这么做而已。迪亨纳的典籍被加了密(噢,这些术士!),不过一眼就能看出它的价值。我们的英雄不知道该如何利用它发黄书页中的知识,因此他认为或许可以将它卖给对历史有偏好的法师。不过他也考虑将它留作在洛穆涅下水道冒险的纪念品。
Кто ищет, тот всегда найдет. Ведьмак нашел книгу Даэрхенны. Том был зашифрован (уж эти чародеи!). Впрочем, даже невооруженным взглядом было видно, что он представляет огромную ценность. Ясное дело, наш герой не представлял, какую пользу могли бы принести древние знания с пожелтевших страниц. Он задумался, не продать ли манускрипт какому-нибудь чародею, увлекающемуся историей, или все-таки оставить книгу себе на память о походе под Лок Муинне.
等等。告诉我们。洛穆涅将会发生什么事?
Подожди. Говори, король. Что будет в Лок Муинне?
专业比腕力者:洛穆涅
Борьба на руках: Лок Муинне
国王刺客的故事在洛穆涅结束。但在结论出现之前,发生了一连串无法预期的事件。如果您想更深入了解雷索、他背後的势力、与驱使他做出残暴行为的动机,敬请耐心聆听。
История убийц королей закончилась в Лок Муинне. Прежде чем оный конец наступил, произошли неожиданные события, о которых я вскорости расскажу. Если ты, любезный читатель, хочешь узнать, кем же был Лето, какие силы стояли за ним и по какой причине он совершил все, что совершил, вооружись терпением и слушай.
术士高峰会吸引了杰洛特的注意,让他完全忘记了牌戏。他再也没有机会挑战洛穆涅的对手。
Геральт забыл о покере, когда его подхватил вихрь событий, связанный со съездом чародеев. Никогда больше ему уже не пришлось сразиться с теми соперниками.
探险队与一位名叫加斯帕的链金术士为了找寻迪亨纳实验室而翻遍洛穆涅地底洞穴。该男子并没有什么奇特之处,我只是因为身为编年史家的责任才纪录他的存在。
В состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне мастерскую великого Даэрхенны, входил алхимик по имени Гаспар. Этот человек не выделялся ничем особенным, и я упоминаю о его существовании только по долгу хрониста.
洛穆涅是个非常有意思的地方。
Лок Муинне - страшно притягательный город.
拉多维德国王,瑞达尼亚的统治者,也有受邀参加。既然洛穆涅在科德温境内,亨赛特想必也会到场。但是尼弗迦德人的代表…?
Там же должен появиться король Радовид, владыка Редании, а поскольку Лок Муинне лежит в Каэдвене, наверняка прибудет Хенсельт. Но делегация Нильфгаарда это уж слишком?
感谢伊欧菲斯不被察觉的潜行天赋,我们的英雄们到了洛穆涅城墙边,并开始找寻菲丽芭‧艾哈特。
Иорвет обладал настоящим талантом передвигаться незаметно. Благодаря этому наши герои пробрались за стены Лок Муинне. После этого они попытались отыскать Филиппу Эйльхарт.
它们原是曾住在洛穆涅那些法师的仆人。
Гаргульи служили магам, которые прежде обитали в Лок Муинне.
所有人都耳闻过他的诅咒,但鲜少有人知道他同时也偏爱洛穆涅的历史,他对弗兰人与其文明最终的式微尤其感兴趣。
Все слышали о его проклятии тысячи джиннов, но мало кто знает, что он занимался историей Лок Муинне. В особенности его интересовал период упадка вранов.
法师们在洛穆涅遭到屠杀
Чародеев убивают в Лок Муинне
往洛穆涅的山路
Горная тропа к Лок Муинне
我要前往洛穆涅,所有事情都会在那边定夺。
Я еду в Лок Муинне. Там все и закончится.
萨琪亚赢得了伟大的胜利,为她的传奇再添一章。然而某些事情阻止她迅速前往洛穆涅,她希望能在那里说服其他的北方诸国承认庞塔尔山谷的独立自主。
Саския одержала блестящую викторию, вписав еще одну главу в легенду. Однако что-то настораживало в той поспешности, с которой она отбыла в Лок Муинне, где рассчитывала получить признание нового государства от властителей Севера.
在这同时,於洛穆涅…
Тем временем в Лок Муинне...
好。那时我正在前往洛穆涅的途中。我得进行准备,把计画告知那个多余的希拉德。一切都得完美的进行,不容有任何差错。
Верно. Я был тогда на пути в Лок Муинне, мне надо было все хорошо приготовить и посвятить Шилярда в наш план. Все надо было разыграть, как по нотам, без малейшей фальши.
洛穆涅有女理发师了!
Мастерица цирюльных дел в Лок Муинне!
他命令他的部下杀光洛穆涅的所有精灵…
Он приказал перебить в Лок Муинне всех эльфов до единого.
为什么?这一切到底是为了什么?看来这些问题都会在洛穆涅获得解答…这个位在山中的城市是弗兰人文明留下的遗迹,他们很久以前就已步入黄昏。
Зачем все это? Что происходит? Похоже, ответы на все эти вопросы скрывались в Лок Муинне, древнем городе вранов - цивилизации, сгинувшей во мраке истории давным-давно.
在亚甸,寻找特莉丝行踪的行动因为发现一个冷酷的事实而告终 - 她被变成了一尊闪玉雕像,讽刺的是她曾暂时属於杰洛特所有,但他却自己把她带去了尼弗迦德营区。尼弗迦德特使计画让她在洛穆涅扮演一个要角。
Поиски Трисс в Аэдирне закончились горьким открытием: по иронии судьбы, заключенная в нефритовой фигурке чародейка некоторое время находилась в руках ничего не подозревавшего Геральта. Он сам отнес ее в лагерь нильфгаардцев. Посланник Фиц-Эстерлен приготовил Трисс особую роль на переговорах в Лок Муинне...
期待获得承认并通过评定的菲莉霞跟着菲丽芭前往洛穆涅。她在那里等待她的指导者为她空出时间。
В надежде получить зачет Фелиция прибыла вместе с Филиппой в Лок Муинне, где ждала, пока наставница не уделит ей минуту свободного времени.
你猜得没错。看样子你们在此驻紮了一阵子,所以你必定知道菲丽芭‧艾哈特在洛穆涅。
Ты не ошибаешься. Вы здесь уже давно. Ты не знаешь, Филиппа Эйльхарт в городе?
当杰洛特与罗契启程前往洛穆涅迎接他们未知的命运时,我有点想留在亨赛特的营区。尽管赢得了胜利,科德温人却毫无雀跃的心情,因此我打包设法赶抵洛穆涅见证正在那里发生的重要事件。然而一如以往,杰洛特的抵达加速了事件的发展,因此我只能透过其他人叙述了解故事的剩余片段,并尽可能在此忠实重现 - 若有任何省略之处,当然是因为原本便不值一提。
Когда Геральт и Роше отправились в Лок Муинне на встречу с предназначением, мне не слишком хотелось сидеть в лагере Хенсельта. Несмотря на одержанную победу, настроение солдат было кислым, как добрая простокваша. Тогда я собрался в путь, решив добраться до Лок Муинне, чтобы самому стать свидетелем важных событий, которые должны были там произойти. Однако это было мне не суждено, поскольку прибытие Геральта как всегда ускорило ход событий. Конец истории я знаю лишь с чужих слов, но изложил его здесь как можно точнее, а если что и упустил, значит, об этом и вспоминать не стоило.
你们如果不想要在洛穆涅再发生一次大屠杀,那么最好现在就束手就擒,法庭将会揪出叛徒。
Сдавайтесь, если не хотите очередного побоища, второго Танедда. Пусть суд выявит изменников.
他想看到阿奈丝登上王位… 但是维吉玛仍旧动荡。他们设法把她送到洛穆涅,在所有北方领袖面前宣告她的后位。
Он хотел посадить Анаис на трон... но в Вызиме все еще неспокойно. Несмотря на это, ее отправили в Лок Муинне, чтобы объявить королевой перед всем Севером.
洛穆涅的高峰会决定了弗尔泰斯特的王国的命运,瑞达尼亚的拉多维德与科德温国王亨赛特将它瓜分。
Съезд в Лок Муинне определил судьбу державы Фольтеста: ее разделили Радовид Реданский и Хенсельт, владыка Каэдвена.
而你可能正要问,「丹德里恩大师,为何你没有前往洛穆涅?」
Вы, верно, спросите: "Отчего ты сам не отправился в Лок Муинне, мастер Лютик?"
所以我前来洛穆涅做个了断。
В Лок Муинне я собираюсь их решить.
杰洛特并未预期会再度遭遇辛西亚,又是在如此不寻常的地方。但事情确实发生了。尼弗迦德人带领一支探险队调查洛穆涅下方的洞穴,目标则是找到之名魔法师迪亨纳的实验室。
Геральт не ожидал встретить Цинтию снова, к тому же в столь необычном месте. И все же. Нильфгаардка возглавила научную экспедицию, которая должна была исследовать подземелья Лок Муинне и добраться до мастерской знаменитого чародея Даэрхенны.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定金柏特伯爵与马拉维尔伯爵两人都藉由其阴谋跨越了叛国的底线,并为弗尔泰斯特的孩子带来不幸。狩魔猎人向摄政纳塔利斯提出他的指控,但结果法律之臂有其鞭长莫及之处。由於男爵与伯爵都带着私家军队来到洛穆涅,纳塔利斯没有足够人手同时逮捕两人。纳塔利斯评判之後,决定起诉并逮捕罪行较重的马拉维尔伯爵。不
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что козни Кимбольта и Маравеля - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил обоих перед интеррексом Наталисом, но у правосудия оказались не столь длинные руки, как можно было ожидать. У Наталиса в Лок Муинне было недостаточно людей, чтобы арестовать и графа, и барона перед лицом их охраны. Поэтому он решил обвинить одного только Маравеля, чью вину счел большей. Более того, он попросил Кимбольта прислать ему в помощь вооруженных стражников на случай, если с арестом графа возникнут хлопоты. Барон прислал их без промедления и с большой охотой.
既然这样的话,那你得赶快点。等我们清理完这堆皇家军队搞出来的一团乱,洛穆涅将会被魔法所封锁。
Тогда поспеши. Мы разбираем весь этот балаган после королевской солдатни. Когда закончим, то закроем Лок Муинне магическими печатями.
那可能得花些时间。她已经使用千里镜逃离了洛穆涅。
На это уйдет немало времени. Шеала сбежала из города с помощью мегаскопа.
曾有很长一段时间,人类对於精灵相当纳闷。这种族既细致又美丽,感觉是从比人类更好的模子雕塑出来的 – 他们需要撒尿吗?有少数人还想继续追根究底,而如果有人想要更明确的证据,可以在洛穆涅的下水道寻找。这个由错综复杂水道所组成的庞大系统,曾引起人类建造者的钦羡,它为城镇的居民服务了很长一段时间,而现在已经变成了怪物的温床。如果有人不怕这些怪物,这下水道可以用来当作个别在城镇许多区域之间行动的捷径。
Веками люди задумывались, куда эльфы, существа деликатные и прекрасные, будто бы вылепленные из иной глины нежели люди, ходят гадить и ходят ли вообще. Теперь в этом уже нет никаких сомнений, но если кто-нибудь все же захочет поискать вещественных доказательств, он может найти их в каналах под Лок Муинне. Колоссальная, пробуждающая зависть людских строителей система канализации долгие годы служила жителям города, а теперь стала укрытием для чудовищ. Если кто-то не боится монстров, он может незаметно перемещаться между разными точками города, используя для этого подземные переходы.
[放弃布莉吉妲并返回洛穆涅。]
[Оставить Бригиду и вернуться в Лок Муинне.]
那只是暂时的,只要我们有能力重建这座城市就会回来。洛穆涅将会恢复昔日的荣光。在那之前,我们得阻止寻宝者与麻烦制造者来侵扰。
На время. Скоро мы вернемся, чтобы возвратить Лок Муинне былое величие. А пока мы не хотим, чтобы здесь шастали авантюристы и искатели сокровищ.
祝你在洛穆涅有美好的一天。
Добро пожаловать в Лок Муинне.
不只是如此而已。周边确实有些小意外,看来聚集在洛穆涅的国王们对他们的外交技巧不太有自信。
Покамест было лишь нескольких мелких стычек, но мне кажется, короли в Лок Муинне не верят в свои дипломатические способности.
北方的菁英都集结在洛穆涅。如果我没到场,我将无法原谅我自己 - 这是违反艺术的罪行!
В Лок Муинне соберутся все сливки Севера. Мое отсутствие станет преступлением против искусства!
杀害弗尔泰斯特的凶手就在洛穆涅。利维亚的杰洛特会帮我逮到他。
Убийца Фольтеста сейчас в Лок Муинне. Геральт из Ривии поможет мне его поймать.
洛穆涅地底下的通道成了术士的坟墓。因为迪亨纳遗物所引发的争执演变成打斗,最後杰洛特杀害了辛西亚。
Коридоры под Лок Муинне стали могилой чародейки. В споре за наследство Даэрхенны дело дошло до стычки, и Геральт убил Цинтию.
我的部下说阿奈丝人在洛穆涅,在戴斯摩的手中。
По донесениям моих людей, Анаис здесь, в Лок Муинне. Она в руках Детмольда.
前往洛穆涅城门。
Дойти до ворот Лок Муинне.
一周後。於蓝山。洛穆涅。
Неделю спустя, Синие горы, Лок Муинне.
去了那些盗匪,却来了所有其他的问题,除了那走私者已经死於非命以外。不过布莉吉妲平安抵达那里。杰洛特完成了他那部分的约定,现在轮到那女子履行承诺了。他把她对鲍尔西失踪所知的一切都告诉了杰洛特,并交给他一份极有价值的证据。现在我们的英雄回到洛穆涅并开始调查。
После единственного происшествия все пошло как по маслу - если не считать мелкой стычки с бандюгами и того, что контрабандист ждал их в условленном месте мертвым. Главное, что Бригида добралась до переправы живой и невредимой. Ведьмак выполнил свои обязательства, а девушка свои. Она рассказала все, что знала об исчезновении Бусси, и передала Геральту ценную улику. Наш герой мог вернуться в Лок Муинне и начать расследование.
身为松鼠党,伊欧菲斯非常熟悉於找寻隐藏通道。他不需要花太多时间找寻-很快就发现一条路穿越洞穴,直达洛穆涅。狩魔猎人跟随精灵走入地底。
Иорвет, командир скоятаэлей, прекрасно умел отыскивать тайные проходы. В этот раз ему не пришлось долго искать: дорога через пещеры вела прямо в Лок Муинне. Вслед за эльфом под землю спустился и ведьмак.
然而杰洛特从未得悉手抄本的内容。当术士开始在洛穆涅死去时,他们根本没有时间或意愿研究盟约的智慧。
Геральт так никогда и не узнал, о чем говорилось в манускрипте. Когда в Лок Муинне начали погибать чародеи, стало уже не до ученых трактатов.
残骸内是巨魔的家,我找到了一本魔法师日志,该魔法师於佩特拉‧席尔号沈没於艾拉塔恩时溺毙。日志中有一强化弗朗纪元盔甲的设计,同时还提及了第二部份神器位於洛穆涅地牢。
Внутри затонувшего корабля, в котором жил тролль, Геральт нашел дневник мага, который затонул тогда же, когда капитан "Петры Зилле" затопил "Эйлу Тарн". В дневнике содержались рассчеты, позволявшие укрепить панцирь эпохи Вранов. Там же говорилось и о второй части артефакта, находившейся в подземельях Лок Муинне.
杰洛特在洛穆涅的地窖中找到许多迪亨纳手札的节录。在其中一个术士提到他一本他亲笔写的魔法书。以其作者的才华来看,这本学术典籍很可能有极高的价值。无疑的留心这本书是个聪明的主意,杰洛特决定这么做。
Один из фрагментов дневника Даэрхенны, который Геральт обнаружил в подземельях Лок Муинне, упоминал о написанной Даэрхенной книге. Этот научный труд должен был иметь большую ценность, принимая во внимание гениальность его автора. Без лишних слов необходимо было взяться за поиски этого манускрипта, что Геральт и сделал.
她来洛穆涅这一步真是算错了。拉多维德将她监禁,然後挖下她的双眼。
Она просчиталась, приехав в Лок Муинне. Радовид бросил ее в подземелье и приказал ослепить.
在洛穆涅找到骰子扑克玩家,并将其击败。
Найти в Лок Муинне игроков в покер и победить их.
我不需要跑那么远。拉多维德正在往洛穆涅的途中。或许他已经到了。我们会在那里碰面。
Мне нет нужды ехать так далеко. Радовид сейчас на пути к Лок Муинне, возможно, он уже прибыл. Там мы и встретимся.
杰洛特在洛穆涅的荒废通道中发现一本以奇怪文字写成的抄本。他无法阅读当中内容,因此决定找寻能协助他解译文件的专家。
В одном из заваленных проходов в Лок Муинне Геральт нашел манускрипт, написанный на странном языке. Он ничегошеньки в нем не понимал, поэтому решил найти профессионала, который помог бы расшифровать документ.
除此之外,洛穆涅有更大的潜力。那里充满了灵线和天然的魔力之所。这座城市的确与魔法一起共振着。
Впрочем, у Лок Муинне гораздо больший потенциал. Здесь множество интерсекций и природных источников силы. Этот город напоен магией.
一位来自平行世界,名叫阿拉米尔的精灵,被幽灵骑士追赶而到了洛穆涅,在那里他获得了片刻的喘息。他留下了一封信说狂猎之王想要踹开所有时空与这世界之间的大门,让混乱与恐惧也主宰我们的世界。
Призрачные всадники преследовали Арамиля, эльфа из параллельного мира, до Лок Муинне. Там беглецу удалось перевести дух. Судя по его записям, Король Охоты мечтает навсегда распахнуть ворота между мирами, чтобы хаос и ужас снова правили в том числе и в наших землях.
不论如何,菲丽芭不知道她的爱人是尼弗迦德的间谍。於是我被当作家具一路带到了洛穆涅。
Филиппа даже не догадывалась, что ее подружка шпионит на Нильфгаард... Так я оказалась в Лок Муинне.
部分前往洛穆涅的泰莫利亚代表团遭到处决
Некоторые члены темерской делегации приговариваются к смерти
狩魔猎人和布莉吉妲同意,他将护送她到距离洛穆涅有段距离的河边。从那里,这名前弗尔泰斯特孩子的保母所雇用的一名走私者将带她前往安全之处。这女子承诺将会提供杰洛特关於鲍尔西与阿奈丝遭遇的情报来做为护送她的回报。这情报是如此敏感,布莉吉妲光是知道此事就招来杀身之祸。杰洛特立刻前往洛穆涅的大门去和这名皇家案件证人会合。
По уговору ведьмак должен был проводить Бригиду, гувернантку детей Фольтеста, к реке у Лок Муинне. Там ее ждал некий контрабандист, который за пригоршню монет должен был отвезти ее в безопасное место. В обмен на сопровождение молодая женщина могла рассказать о судьбе Бусси и Анаис. Сведения эти были столь важны, что за одно лишь обладание ими Бригида могла поплатиться жизнью. Геральт, не теряя времени, отправился к городским воротам, где он уговорился встретиться с важной свидетельницей.
你为何来到洛穆涅?
Что привело тебя в Лок Муинне?
你是说洛穆涅?
Ты уверена, что в Лок Муинне?
根据传说,洛穆涅的图书馆的藏书曾是全世界最丰富的地方。那里的藏书曾被始原者 – 送到那边向精灵学习的具有魔法天份小孩所利用。现在那座被掠夺、拆毁的图书馆只剩下断垣残壁。戴斯摩在术士高峰会期间,将那边当成临时住所。
Легенда гласит, что библиотека в Лок Муинне была одной из богатейших на свете. Собранными там книгами пользовались Истоки - одаренные магическими способностями дети, отданные много сотен лет назад в обучение к эльфам. Теперь от сожженной и многократно разворованной библиотеки остались только стены. Во время переговоров в этих стенах остановился Детмольд.
有些人在外头追索我,我则是来到洛穆涅追索某人。
Одни ищут меня, других ищу я. И поэтому я здесь.
杰洛特守约并与布莉吉妲结伴前往河边,布莉吉妲也遵守承诺。她揭露摄政会议送弗尔泰斯特的孩子前往洛穆涅,因此决定了他们的命运。当车队指挥官收到来自金柏特男爵的信命令他改道时,车队才刚要离开泰莫利亚国境。而车队一改道便随即遭到不明刺客的攻击。布莉吉妲逃脱并对之後鲍尔西和阿奈丝有何遭遇所知不多,但她作了最坏的打算。她带着连自己都不明白的期待设法前往洛穆涅。之前提到的那批神秘刺客在那里再次出现,很明显的企图杀掉目睹他们攻击的最後一个活人。杰洛特就在那时插手此事。为了答谢杰洛特的协助,布莉吉妲将金柏特下令车队改道的信
Геральт сдержал обещание и проводил Бригиду до самой реки. Молодая женщина также не позабыла данное слово. Она рассказала, что по решению регентского совета дети Фольтеста отправились в Лок Муинне, где должна была решиться их судьба. Обоз миновал изрядную часть пути, когда начальник конвоя получил письмо от барона Кимбольта и по поручению вельможи изменил маршрут. На новом пути конвой был атакован неизвестными личностями. Бригида сбежала и не видела, какая судьба постигла Бусси и Анаис. Однако опасения у нее были самые худшие. Тем временем неизвестные налетчики не сидели сложа руки и попытались устранить единственного живого свидетеля. Однако они нарвались на Геральта. В благодарность за помощь Бригида отдала нашему герою письмо, в котором барон Кимбольт приказывал изменить маршрут конвоя с детьми Фольтеста, что и подтверждало рассказ Бригиды. Ведьмак решил поговорить с вельможей и разузнать, что вынудило его отдать такой приказ. Начались поиски Бусси.
此外,我们知道他们往哪里去。狩魔猎人,是洛穆涅。君王和法师会在洛穆涅会面以决定世界的命运。我保证你会在那里找到特莉丝。
Кроме того, мы знаем, куда отправился посол. В Лок Муинне. Властители и чародеи встречаются там, чтобы в очередной раз поделить мир. Там Трисс и будет. Обещаю.
请留意有关杰洛特与国王刺客故事的尾声。在他找寻被绑架的特莉丝‧梅利葛德和叛徒席儿‧坦沙维耶的同时,杰洛特抵达洛穆涅这个精灵曾经居住的古老城市。狩魔猎人在伊欧菲斯陪同下前来,事实上,杰洛特带着被拴住的飞狮怪或许还比较不会引人注目。
В поисках похищенной Трисс Меригольд и изменницы Шеалы де Тансервилль Геральт прибыл в Лок Муинне, древний город, в котором некогда жили эльфы. Ведьмака сопровождал Иорвет. Надо сказать, если бы Геральт вел на веревочке мантикору, он и то привлекал бы к себе меньше внимания.
我们到洛穆涅了。
Вот мы и в Лок Муинне.
狩魔猎人在未预期的情况下再度遭遇哈里德。链金术士加入探险队,一同在洛穆涅的地底洞穴中找寻着名魔法师迪亨纳的实验室。
Ведьмак снова встретил Фарида при неожиданных обстоятельствах. Алхимик входил в состав экспедиции, разыскивавшей в подземельях Лок Муинне лабораторию знаменитого чародея Даэрхенны.
狩魔猎人使用了神器,这件事可说完全改变了狩魔猎人。他带着以往不曾有过的准备,出发前去完成将他领往洛穆涅的任务。
Геральт воспользовался артефактом. Можно смело сказать, что это событие изменило ведьмака до неузнаваемости. Теперь, как никогда прежде, он был готов выполнить миссию, которая привела его в Лок Муинне.
好吧,无论如何,我都得进入洛穆涅,并且和拉多维德碰面。
В любом случае, мне надо попасть в Лок Муинне и встретиться с Радовидом.
陛下,希望在洛穆涅的协商也会有和我们这盘棋一样的结果。
Я надеюсь, сир, переговоры в Лок Муинне повторят успех партии.
这些废墟曾经是座美丽的城市。洛穆涅可是被称为东方之珠啊。
Эти развалины когда-то были прекрасным городом. Лок Муинне звали Жемчужиной Востока.
失明的菲丽芭·艾哈特逛洛穆涅
Ослепленная Филиппа Эйльхарт пытается выбраться из Лок Муинне
到了洛穆涅,有其他长者的见证之下,我们再来讨论这场战争值多少赔偿金。
Размер контрибуции мы детально обсудим в Лок Муинне, при уважаемых свидетелях.
维持这个帝国多种族样貌主因来自於黑衣者的奸诈,希拉德‧费兹奥耶斯泰兰被认为是最奸诈的尼弗迦德人之一并非毫无理由。在寻找特莉丝的同时,杰洛特落入这使节设下的一个圈套,这还是刚开始而已。当杰洛特得知他稍早之前发现被压缩了的特莉丝,并一直把她以小雕像的型态带在身边时,差点没把喝下的药水都喷出来。女术士变成的物品易主,费兹奥耶斯泰兰把她带到洛穆涅去。杰洛特非常愤怒,这下菲丽芭.艾哈特有大麻烦了。
Необходимость управлять многонациональной империей требует от Черных большой хитрости. А Шилярд Фиц-Эстерлен не без причины считался одним из наиболее хитроумных нильфгаардцев. В поисках Трисс Геральт угодил в ловушку, расставленную эмиссаром императора. Мало того, ведьмак был готов выпить от досады все магические эликсиры разом, когда узнал, что уже нашел Трисс и некоторое время носил ее с собой - в виде фигурки. Фигурка чародейки поменяла хозяина: Фиц-Эстерлен забрал ее с собой в Лок Муинне. Геральт был в бешенстве, а Филиппе Эйльхарт грозили серьезные неприятности.
尼弗迦德人把她带去洛穆涅了。
Нильфгаардцы забрали ее с собой в Лок Муинне.
这名蓝衣铁卫队长想和弑王者及戴斯摩做个了断,因此他和杰洛特一起动身前往洛穆涅来为这故事写下最後一章。
Капитан Синих Полосок был полон решимости рассчитаться с убийцей королей и с Детмольдом. Чтобы закрыть последнюю главу этой истории, он вместе с Геральтом отправился в Лок Муинне.
杰洛特找到的手札节录指出迪亨纳感兴趣的并非洛穆涅本身,而是建造它的弗兰人以及他们的湮灭之谜。狩魔猎人随即想到尼弗迦德人也对这件事感兴趣,而且这并不是因为他们对历史有什么热情。不论是什么毁灭了弗兰人,都可能被皇帝拿来作为绝佳的武器。狩魔猎人警觉到恩希尔可能会进行大屠杀。
Из найденных Геральтом фрагментов следовало, что Даэрхенна интересовался не столько прошлым Лок Муинне, сколько загадкой гибели вранов. Ведьмак понимал, что причина гибели этой древней расы может заинтересовать нильфгаардцев - и вовсе не по причине их любви к истории. То, что погубило вранов, могло быть использовано императором для истребления людей.
洛穆涅?
Лок Муинне?
回到洛穆涅。
Вернуться в Лок Муинне.
蓝山中的洛穆涅
Синие Горы, Лок Муинне
朴克脸: 洛穆涅
Игра в покер: Лок Муинне
你喜欢洛穆涅吗?
Тебе нравится Лок Муинне?
[待在洛穆涅。]
[Остаться в Лок Муинне.]
[返回洛穆涅。]
[Вернуться в Лок Муинне.]
你在洛穆涅做什么?
Что ты делаешь в Лок Муинне?
我在洛穆涅跟你碰面。
До встречи в Лок Муинне.
菲丽芭带她去洛穆涅了。
Филиппа забрала ее в Лок Муинне.
洛穆涅将会发生什么事?
Что будет происходить в Лок Муинне?
跟随伊欧菲斯前往洛穆涅。
Вместе с Иорветом попасть в Лок Муинне.
我需要在洛穆涅多查探一下。
Я бы еще побродил по Лок Муинне.
书籍。收录洛穆涅的有趣描述。
Книга, увлекательнейшим образом описывающая Лок Муинне.
席儿将她自己传送到洛穆涅了。
Шеала телепортировалась в Лок Муинне.
这答案只有到洛穆涅才会知道了。
Это мы узнаем только в Лок Муинне.
有机会时寻找洛穆涅地下的宝藏。
Найти сокровища под Лок Муинне, пока есть шанс.
伊欧菲斯人在洛穆涅。他渴望要见你。
Иорвет тоже здесь. Он мечтает с тобой встретиться.
洛穆涅改变了。这就是它现在的模样。
Вот такой теперь Лок Муинне...
洛穆涅的高峰会将重建这两个机构…
Съезд в Лок Муинне вернул к жизни оба института.
我必须在洛穆涅发生...之前解决这件事...
Я должен был успеть до Лок Муинне.
因此我来到洛穆涅。但你在这里做什么?
Именно поэтому я и прибыл в Лок Муинне. А ты здесь зачем?
我从未隐瞒带着萨琪亚前来洛穆涅的意图。
Я никогда не скрывала, что буду в Лок Муинне на переговорах. Вместе с Саскией.
有必要的话,我会解释你出现在洛穆涅的理由。
Я объясню им, что твое присутствие в Лок Муинне необходимо.
还有我发誓会支付在洛穆涅同意的战争赔偿金。
И клянусь выплатить контрибуцию, размер которой будет определен на переговорах в Лок Муинне.
我会尝试寻找和下水道相通的洞窟。我们洛穆涅城中见。
Я попробую найти пещеры, которые выходят в городскую канализацию. Встретимся в Лок Муинне.
我知道附近有个洞穴。吾友,进入洛穆涅的方法多得很。
Здесь неподалеку есть пещера... В Лок Муинне ведет много дорог.
由於过去的因缘,齐格菲豪无异议的让杰洛特进入洛穆涅。
По старой памяти Зигфрид не чинил препятствий Геральту и позволил ему войти в Лок Муинне.
把这里整理一下。这边可是洛穆涅,不是什么天杀的猪圈!
И приберитесь здесь. Это Лок Муинне, а не хлев!
我们掌握了确切的证据证实艾波‧迪亨纳的实验室就在洛穆涅。
У нас есть сведения, что в Лок Муинне находится мастерская Аэп Даэрхенны.
在洛穆涅深处的峡谷有一把曾经属於来自平行世界精灵的剑。
В подземельях Лок Муинне находится меч, некогда принадлежавший эльфу из иного мира.
不是砍头就是喂怪物吧。据说洛穆涅的地牢中充满了各种人渣。
Или палачу отдадут, или скормят чудищам. Говорят, тут в подземельях полно всякой гадости.
我没忘。如果雷索和席儿都在洛穆涅…他们也别想活着离开。
Я помню. Если Лето и Шеала в Лок Муинне... Обратно они живыми не выйдут.
洛穆涅隐藏着更多超乎我们想像的秘密,我怀疑我们能够完全了解。
Лок Муинне скрывает больше тайн, чем нам кажется. Наверное, мы никогда не откроем их до конца.
我就是在和马车队将孩子们送到洛穆涅参加高峰会时受伤的。
Так я оказалась в обозе, который вез детей на совет в Лок Муинне.
纯观光。我的案件结束了,但我得知亨赛特要来洛穆涅,所以我就跟着来了。
Смотрю на развалины. У меня закончился контракт, вдобавок я узнал, что в Лок Муинне прибудет Хенсельт. И вот я здесь.
其中一个被活捉,在他被酷刑折磨至死之前,他透露出凶手逃往洛穆涅。
Одного взяли живым. Под пыткой он показал, что наш здоровяк собрался в Лок Муинне.
是你创造了洛穆涅和尼弗迦德之间的传送门。你应该也能破除这效果。
Ты справилась с порталом между Лок Муинне и Нильфгаардом, справишься и с этой фигуркой.
狩魔猎人,不要鬼混 - 洛穆涅不需要我,这是个明确到令人痛苦的事实。
Возвращайся поскорее. Мне в городе совсем не рады.
我提到过他对政治的鄙视吗?好吧,他会在洛穆涅将这些一吐为快。
Я уже упоминал, сколь брезгует он политикой? Наконец-то он мог сполна выразить свое презрение.
希拉德没有那法师是无法解除这法术的。不过到时候洛穆涅会充满术士…
Без него Шилярд не сумеет ее расколдовать, но в Лок Муинне найдутся умелые чародеи.
她是从法师戴斯摩手中救出来的,那术师在洛穆涅所做的事总是笼罩着神秘。
Она была спасена из рук чародея Детмольда, который прибыл в Лок Муинне с целями, известными ему одному.
仙尼德也是由精灵所建造的。我知道洛穆涅的历史。我们会让它回复昔日的荣光。
Танедд тоже был старым эльфским городом. Да, мы знаем историю Лок Муинне. Но мы вернем ему прежнюю красоту.
我确定在洛穆涅的期间我们有个可靠的厨师,我不允许有任何人在您的高脚杯里下毒。
Я позаботилась, чтобы в Лок Муинне у нас был проверенный повар. Я не позволю им снова тебя отравить.
我无法同时逮捕他们两人。他们派来的人马在洛穆涅中是为数最多的。我不能冒他们的人马叛乱的风险。
Это самые могущественные дворяне Темерии. Я не могу арестовать их сейчас, когда решается судьба королевства - их люди могут взяться за оружие.
跟踪一名女术士并非易事。这名科维尔人逃往洛穆涅,她总是抢在杰洛特之前一步。
Поспеть за чародейкой было непросто. Отшельница из Ковира бежала от Геральта в Лок Муинне, опередив его буквально на один шаг.
[精灵语]这个位於洛穆涅……[普通语]和尼弗迦德之间的传送门很不稳定,大使。
Aen ltreav taessun Loc Muinne [Портал между Лок Муинне...] и Нильфгаардом очень трудно стабилизировать, посол.
就在泰莫利亚代表团抵达洛穆涅之後,他的手下开始日常性的造访尼弗迦德营区。
Едва темерская делегация приехала в Лок Муинне, как его люди начали шастать в лагерь нильфгаардцев.
我会和伊欧菲斯去追萨琪亚。一切证据都显示该为弗尔泰斯特之死负责的人在洛穆涅。
Я отправляюсь вместе с Иорветом за Саскией. Судя по всему, убийцы Фольтеста тоже будут в Лок Муинне.
当胜利已不可能且失败无可避免时,萨琪亚在菲丽芭‧艾哈特的帮助下逃往洛穆涅。
Когда уже не оставалось надежды на победу и разгром был неизбежен, Саския при помощи Филиппы спаслась бегством в Лок Муинне.
但,即使变成了废墟,洛穆涅还是让人印象深刻。在第一次秘密会议时它一定非常漂亮。
Даже в развалинах Лок Муинне производит незабываемое впечатление. Представь, каким был город во времена первого Капитула.
无论是不是藉由我之手,在洛穆涅这边都有个突破性进展在等着我们。不会再有第二个仙尼德出现。
В Лок Муинне должен произойти перелом. И его совершу я. Я не допущу второго Танедда.
пословный:
洛 | 穆 | 涅 | |
I собств.
1) геогр. (сокр. вм. 洛水) река Ло (Лошуй)
2) геогр. (сокр. см. 洛阳) город Лоян 3) Ло (фамилия)
II гл.
* замёрзнуть, застыть (о воде)
|
I прил./наречие
1) прекрасный, торжественный, величественный
2) мирный, спокойный; мягкий, тихий
3) * почтительный; почтительно, с почтением 4) * младший, левый (напр. о рядах могил или мест в храмах предков)
II собств.
My (фамилия)
|
I сущ.
чёрная глина; чёрная краска; обожжённые квасцы
II гл.
1) красить в чёрное; зачернять; татуировать; зачернённый; татуированный; непрозрачный, матовый 2) диал. вм. 溺 (тонуть)
III собств.
геогр. (сокр. вм. 涅水) река Нешуй (в пров. Шаньси и Хэнань)
|