活时间
_
время жизни
примеры:
他在战争活中也没有荒废时间
он и во время войны не тратил зря время
愉快地过些时候; 快活地消磨时间
приятно провести время
时间使用统计活动国际分类
Международная классификация видов деятельности для статистики использования времени
历次大震后的统计结果显示,在此时间段内,被救出人员的存活概率极高。
По опыту каждого крупного землетрясения, именно в эти часы пострадавшие имеют наибольшие возможности для того, чтобы выжить.
有一段时间,我们接针线活做,来挣一点钱。
For a time we took in sewing to earn a little money.
这些活动占去了她的大部分时间。
Это мероприятие заняло большую часть ее времени.
我的工作时间十分灵活。
Мое рабочее время очень гибкое.
活塞环的磨合时间
seating time of piston rings
我们可以在中国生活一段时间了。
Мы можем пожить в Китае какое-то время.
这活儿太耗时间。
Эта работа отнимает много времени.
在这段时间形成了他的性格,并且在很多方面决定了他的生活道路
за это время сформировался его характер и во многом определился жизненный путь
人最宝贵的东西是生命。生命对人来说只有一次。因此,人的一生应当这样度过:当一个人回首往事时,不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞愧;这样,在他临死的时候,能够说,我把整个生命和全部精力都献给了人生最宝贵的事业——为人类的解放而奋斗。我们必须抓紧时间生活,因为即使是一场暴病或意外都可能终止生命。(《钢铁是怎样炼成的》)
Самое дорогое у человека — это жизнь. Она даётся ему один раз, и прожить её надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жёг позор за подленькое и мелочное прошлое, чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и все силы были отданы самому главному в мире — борьбе за освобождение человечества. И надо спешить жить. Ведь нелепая болезнь или какая-либо трагическая случайность могут прервать её. («Как закалялась сталь»)
活着别舍不得花钱(时间等), 要和朋友们一起去玩玩
Живи не скупись с друзьями веселись
激活时间(一电池或蓄电池从激活开始到出现规定的工作电压为止的时间)
время подготовки и ввода в действие
{活门}关闭动作时间
время срабатывания клацанов на закрытие; время закрытия клапанов
{活门}吸合动作时间
время срабатывания клацанов на закрытие; время закрытия клапанов
睡眠是占据着人生三分之一以上时间的重要生理活动。
Сон важен для жизни человека и занимает свыше трети его жизни.
[直义] 家虽不大, 可不让躺着不干活.
[释义] 家务事要耗费人许多时间.
[参考译文] 家庭虽小, 事儿不少.
[例句] Издавна он был исправным лесником и не любил шататься без дела. Всякий раз, как только закончит лесной обход, принимался колоть дрова, косить траву, ухаживать за лошадью, чинить сбрую
[释义] 家务事要耗费人许多时间.
[参考译文] 家庭虽小, 事儿不少.
[例句] Издавна он был исправным лесником и не любил шататься без дела. Всякий раз, как только закончит лесной обход, принимался колоть дрова, косить траву, ухаживать за лошадью, чинить сбрую
дом не велик да а лежать не велит
[直义] 磨了再磨, 同粉就出来了.
[释义] 一切不好的,不愉快的事情都将随着时间而消逝, 都将被忘记; 一切都会顺利解决的, 一切都会平息的(指困难和某些复杂的生活状况); 一切困难都将得到顺利解决的.
[用法] 鼓励因某事而感到苦恼, 感到某种困难,不安等的人时说.
[参考译文] 熬着总有出头之日.
[例句] Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет. 永远都不要绝望: 一切都会顺利解决的.<b
[释义] 一切不好的,不愉快的事情都将随着时间而消逝, 都将被忘记; 一切都会顺利解决的, 一切都会平息的(指困难和某些复杂的生活状况); 一切困难都将得到顺利解决的.
[用法] 鼓励因某事而感到苦恼, 感到某种困难,不安等的人时说.
[参考译文] 熬着总有出头之日.
[例句] Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется, мука будет. 永远都不要绝望: 一切都会顺利解决的.<b
всё перемелется мука будет
[直义] 士兵睡着, 役期走着.
[释义] 时间为士兵干活.
[例句] проводив начальство, Кривенко (новоиспечённый капитан) вернулся и прошёл прямо к столику. Полунин, не вставая, лениво протянул руку. - Ну что ж, гауптман, поздравляю. Солдат, как говорится, спит, а служба идёт? И
[释义] 时间为士兵干活.
[例句] проводив начальство, Кривенко (новоиспечённый капитан) вернулся и прошёл прямо к столику. Полунин, не вставая, лениво протянул руку. - Ну что ж, гауптман, поздравляю. Солдат, как говорится, спит, а служба идёт? И
солдат спит а служба идёт
[直义] 经常步行, 能活很长时间.
[参考译文] 两脚经常走, 活到九十九.
[例句] Никакие лекарственные средства не успокаивают так быстро и стойко уставший от дневной умственной работы мозг, как вечерние пешие прогулки. Недаром существует народная поговорка: «Пешком ходить - долго жит
[参考译文] 两脚经常走, 活到九十九.
[例句] Никакие лекарственные средства не успокаивают так быстро и стойко уставший от дневной умственной работы мозг, как вечерние пешие прогулки. Недаром существует народная поговорка: «Пешком ходить - долго жит
пешком ходить - долго жить
在我们这个时代,足足有一半的人生活在大城市。诸多障碍把我们和大自然隔绝开来。譬如,在充满生机的土地上铺上了柏油马路,我们的工作性质迫使我们大部分时间都要在室内度过,交通工具,生活方式,最后还有同大自然之间的距离都把我们同大自然隔开。
В наше время добрая половина людей живет в больших городах. Многими преградами отделены мы от природы: асфальтом, залившим живую землю, характером работы, заставляющей нас большую часть времени проводить в помещениях, способами передвижения, образом жизни и, наконец, расстоянием.
拆离断层的活动时间
время активности сбросов отрыва
把它们的触角交给我,<name>,要刚刚割下来、还再抽搐的那种。不要浪费时间,因为一旦你把触角割下来,它们很快就会彻底失去活力。在规定的时间内把触角带给我,这样你就通过了考验。
Принеси их усики. Главное, чтобы они все еще дергались, поэтому тебе придется поторопиться. Добудь мне усики за отведенное время, и я сочту, что испытание пройдено.
在营地里,我是专门负责伙食的。过去的活真的很多,让我每天都要忙到死,直到我从藏宝海湾的地精商人那里买了台多功能机械烹调锅才有所改观。这锅实在是太棒了!它节省了我许多的时间……我是说,在它坏掉之前!
Готовка по большей части лежит на мне. И она доставляла мне много хлопот, пока я не купил механический горшок у одного гоблина в Пиратской Бухте. Это чудо какое-то! Он сэкономил мне много часов... Пока не сломался!
那么长时间以来,我都是大十字军战士的傀儡。是什么让血色十字军变成了他们努力抗争的东西?数十年来,我对于父亲的记忆从未丢掉一丝一毫,这些宝贵的东西让我继续活在这世上。
Как же долго я был марионеткой верховного рыцаря. И что было проку сражаться с Алым орденом? Прошли десятки лет с мнимой смерти отца, но я жил лишь воспоминаниями о нем.
我不得不替他收拾这堆烂摊子。他原本奉命杀掉孢子之翼,但我打赌这只蝙蝠还活得好好的。如果你有时间的话,能不能去死亡泥潭西部杀死孢子之翼?我要利用这段时间,让里维伊清醒过来。
А до тех пор, пока он не придет в себя, мне приходится разгребать за ним несделанную работу! Например, он должен был разобраться со Спорокрылом, но могу поручиться, что это чудовище до сих пор летает на свободе! Послушай, если у тебя есть время, не сходишь ли ты в западную часть Мертвой трясины, чтобы убить этого ската? А я пока что разберусь с Реавижем...
记住,笨蛋,那些生命腐质不会长时间保持“活力”,你必须动作快一些!
И слушай меня, недотепа, живая гниль – продукт скоропортящийся! Поэтому работать придется быстро.
<name>,我与泰雷多尔的学者们共同生活了一段时间,对赞加沼泽的生态环境有了深刻的了解。最近,我留意到东北方的沼泽地出现了令人不安的变化。
Я довольно долго прожил среди анахоретов Телредора, и за это время неплохо изучил болота. В последнее время я начал замечать, что земли на северо-востоке меняются, и не в лучшую сторону.
据说达尔坎·德拉希尔已经复活,统治着幽魂之地的天灾军队。达尔坎早就跟天灾军团勾结到一起了……只是他那时还是个活着的精灵罢了。大部分时间他都躲在东北边的晨星之塔内策划着他的阴谋。
Говорят, что ДарКхан Дратир восстал из мертвых, чтобы возглавить полчища Плети здесь, в Призрачных землях. ДарКхан давно уже связался с Плетью... но некогда, при жизни, он был эльфом... Большую часть своего времени он проводил в Башне Утренней Звезды, к северо-востоку отсюда. Он скрывался там долгими ночами, строя козни против собственного народа.
高弗雷·古塔德,他曾是暮冬城的市长,一位正义之士,但是现在却沦为了天灾军团的仆从。他从人类向亡灵食尸鬼转化的过程异常缓慢,用了很长的时间。现在,他听从了巫妖王的召唤,只为侍奉他的新主人而活下去。
Годфри Хорошер, некогда человек праведный и мэр Стражей Зимы, теперь принадлежит Плети. Его трансформация из человека в неумирающего вурдалака шла медленно и в течение длительного времени. Теперь он слышит зов Короля-лича и живет только для того, чтобы служить своему господину.
我感觉长时间的海上旅行似乎影响了药剂的效果。我们得用一种强力的催化剂刺激出药剂本身的活性。
Похоже, долгое путешествие через море негативно сказывается на эффективности чумы. Нам надо добавить мощный токсин, чтобы усилить воздействие штамма.
万事俱备,我们可以纠正北风和他的侍从犯下的错误了。你已经将知识之锤与雷蹄以及他生活的时间流实现了同调。
Теперь у нас есть все необходимое, чтобы исправить все то, что испортил Северный Ветер и его приспешники. Ты <настроил/настроила> Молот Знаний на время и личность Штормового Копыта.
我要忙着打点店里的生意,根本抽不出时间。你能帮我收集血液吗?塞比特这家伙特别容易走神,杀死追迹者后你要停在尸体旁,让塞比特去干它的活。
У меня тут много дел в лавке, так что, если я пошлю с тобой Зеппита, ты не поможешь в сборе крови? Зеппиту трудно на чем-то сосредоточиться надолго, так что тебе нужно быть поблизости от бегуна в момент его смерти, чтобы заставить Зеппита выполнить работу.
在东边,北方群山的南麓上有一座建筑物,名叫米米尔的车间。它已经停用了一段时间,但如果我们足够幸运的话,里面或许还有一些工作人员在活动。带着护甲板到那里去,尽量找出其中的秘密。
На востоке отсюда, на северном склоне горы, есть Мастерская Мимира. Она давно не работает, но если нам повезет, может быть, там остался кто-нибудь из мастеров. Отнеси эту латную пластину туда и постарайся узнать о ней как можно больше.
死亡骑士,现在让我简短地介绍一下天灾之锅。锅中散发出的气体对于活人来说是致命的,不过对于天灾来说正好相反:他们从死亡中获取力量,因此浸染在天灾之锅中的时间越长,就会变得越强大。
А теперь, рыцарь смерти, я преподам тебе небольшой урок по обращению с чумными котлами. Пары, поднимающиеся над этим варевом, смертельны для любого живого существа – но не для посвященного Плети. Как и любое создание Плети, он питается смертью и крепчает с каждой поглощенной порцией.
但我们首先得救助我的人民。快,<name>。我们没有多少时间,我最后的弟兄们就要被活埋了。
Но это потом – сначала нужно помочь моим людям. Поспеши, <имя>. Нельзя ждать, пока пески поглотят моих последних выживших товарищей!
它们不会让他们活很久,<name>,但会花几天的时间消化尸体。想要救那些受害者已经太迟了,不过我们不能让那些蜘蛛吃得太胖了。一定要除掉那些茧。
Долго они им жить не дают, <имя>, но одним телом они могут питаться несколько дней. Спасать пленников уже поздно, но нельзя позволять этим паукам жиреть. Поэтому уничтожь тамошние коконы.
司克诺兹的人激活方尖碑只是时间问题,我得先研究一下你找到的卷轴。你得自己去想办法解决这问题了。
Это лишь вопрос времени, когда дружки Шнотца активируют обелиск, а мне нужно еще изучить эти свитки. Так что придется тебе <самому/самой> измышлять способ действий.
你已经在诺莫瑞根待了不少时间了,<name>,这么久以来,你还活着,也没有丧失理智,真是叫人惊讶!我们得把你弄出去。
Ты много времени <провел/провела> в Гномрегане, <имя>, и потрясающе, что тебе удалось выжить! Нужно вытащить тебя отсюда.
感谢你为我收集到的情报,我相信我可以激活这台装置。只需要一点时间就好了。
Благодаря добытой тобой информации я смогу активировать эту машину. Нужно только, чтобы меня никто не отвлекал.
这头动物在塔拉多生活过一段时间,我们不如就从那里开始展开训练。这家伙看起来挺温驯的,和其它坐骑相比的话,我想训练它不会花太多时间。
Этот зверь несколько лет провел в дикой природе Таладора. И его дрессировку мы начнем там же. Он уже присмирел и поэтому легко поддастся обучению.
奥戈卡告诉我,班塔尔竟然还在这里!或者说,在这个时间点上她还活着……我刚才是不是说了很奇怪的话?
Огка говорит, что Бантар здесь! Точнее, что она еще жива. Хотя какая разница, кто что сказал?
接下来,我们要争取的选票来自于娜娜·泥爪。她是郝瀚的祖母,她做阡陌客的时间比你我活着的时间还要长!
Теперь нам нужно заручиться поддержкой Наны Грязный Коготь. Это бабушка Хаоханя, она состояла в Союзе земледельцев уже тогда, когда нас с тобой еще и на свете не было!
拉尔告诉我,班塔尔竟然还在这里!或者说,在这个时间点上她还活着……我刚才是不是说了很奇怪的话?
Лаара сказала, что здесь Бантар! Точнее, что она еще жива. Хотя какая разница, кто что сказал?
我不知道是什么促使他们的行为改变,但我们现在没有时间找出原因。只要巴塔里野牛人的头领厄尔巴塔尔还活着,我们的生命安全和正常生活就令人担忧。
Не знаю, почему они так переменились, но сейчас это все равно некогда выяснять. Пока жив Ур-Батаар, предводитель батаарских яунголов, наши жизни под угрозой.
这个活动会提醒我们,哪怕对我们来说,也没有够不着的目标!无论你跑得是快是慢,是独自前行还是与好友一起上阵,只要坚持到底,就能完成比赛!所以,抓紧时间热身吧,然后让世人看看我们侏儒的志气!
Это напоминает нам о том, что каким бы маленьким ты ни был, всегда можно достигнуть большой цели! Бежишь ты в одиночестве или с друзьями, быстро или медленно – ты можешь все, если постараешься! Так что разомнись как следует, а потом покажи миру, на что способны гномы!
阿坎多尔的果实是我们的救赎,但它现在结的果子数量不足以治愈所有人。为了保障所有难民的生活,我们还得继续依赖魔力一小段时间。
Плоды аркандора – наше спасение, но их недостаточно, чтобы исцелить всех. Еще некоторое время нам будет нужна мана, чтобы беженцы продержались.
加入正在进行的乱斗,与你的敌人决一死战吧。这个活动抛弃了传统的规则,只在限定时间内才能参加。
Присоединяйся к потасовке и дерись в боях с особыми правилами – это событие ограничено по времени!
我之所以能活到现在,是因为我会花时间规避风险,从来只拿自己需要的东西。
Мне удалось выжить потому, что я не спешу, стараюсь не рисковать и беру только то, что мне нужно.
那你可以也顺便帮我一下吗?我观察附近的一群邪脉部队已经有一段时间了。他们的活动最近越来越猖獗了。
Кстати, может, и ты тоже мне поможешь? Я уже долгое время наблюдаю за одной группой присягнувших Скверне. В последнее время они что-то совсем обнаглели.
他的精华弥漫在整个时间线之中。要是我能抓住他的话——甭管是死是活——我都会重新校准我的魔法,使其适应德拉诺的这一纪元。
Его присутствием пропитана вся эта линия времени. Если бы я только добрался до него – живого или мертвого – то смог бы настроить свою магию на эту эру Дренора.
满足人们的需要就是我的工作,现在那边的侏儒弟兄们需要一些零件。一星期前那些零件就已经运到棘齿城了,但我一直都没有时间去取货。
所以……你愿意替我跑一趟吗?到棘齿城去,将这张零件订单交给码头管理员迪兹维格——他很可能就在码头上忙活。
我的朋友,这些工作的报酬可是非常诱人的哦……
所以……你愿意替我跑一趟吗?到棘齿城去,将这张零件订单交给码头管理员迪兹维格——他很可能就在码头上忙活。
我的朋友,这些工作的报酬可是非常诱人的哦……
Моя работа – выполнять запросы покупателей, а гномы заказали у меня набор деталей. Эти детали еще неделю назад прибыли в Кабестан, но я все никак туда не выберусь.
Может, ты туда смотаешься? Вот, надо будет найти управляющего пристанью Головокружилкинcа и отдать ему этот заказ.
Если выполнишь мое поручение, я смогу доверить тебе и другие поручения.
Разумеется, твой труд будет достойно вознагражден.
Может, ты туда смотаешься? Вот, надо будет найти управляющего пристанью Головокружилкинcа и отдать ему этот заказ.
Если выполнишь мое поручение, я смогу доверить тебе и другие поручения.
Разумеется, твой труд будет достойно вознагражден.
可笑!拥有史上最伟大头脑的地精竟然要把时间浪费在食物这种琐事上?!我研究微型机动战鸡的目的就是为了打发这种烂事!
<霍巴特的血压飙升,令他的肤色变成了墨绿色。>
难道要我去捕捉肉鸡?没门,朋友,我不去!这原本是巴姆的活儿,但是他太懒了。我看你最近的日子真是越过越糟糕了。所以该你去!
将这些远程遥控焰火绑在肉鸡上就行了,动作快点!
<霍巴特的血压飙升,令他的肤色变成了墨绿色。>
难道要我去捕捉肉鸡?没门,朋友,我不去!这原本是巴姆的活儿,但是他太懒了。我看你最近的日子真是越过越糟糕了。所以该你去!
将这些远程遥控焰火绑在肉鸡上就行了,动作快点!
Это просто смешно! Величайший гений-гоблин своего времени занимается поставками продовольствия?! Именно для этих целей я разработал микромеханоцыпа, а они его упустили!
<У Хобарта поднимается давление, он становится темно-зеленым.>
Я что, похож на загонщика клуш? Нет, друг мой, только не я! Бамм точно похож, но он слишком ленив.
Твое положение в обществе в последнее время сильно пошатнулось, так что ты и займешься этим делом!
Возьми эти фейерверки с дистанционным управлением и прикрепи их к курицам, да побыстрее!
<У Хобарта поднимается давление, он становится темно-зеленым.>
Я что, похож на загонщика клуш? Нет, друг мой, только не я! Бамм точно похож, но он слишком ленив.
Твое положение в обществе в последнее время сильно пошатнулось, так что ты и займешься этим делом!
Возьми эти фейерверки с дистанционным управлением и прикрепи их к курицам, да побыстрее!
我派人去向影踪禅院求援,但一直杳无音信。现在我们的城镇已经失守。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
Я послал за подкреплением из монастыря, но ответа пока нет. Мы уже потеряли город... Может, несколько жителей осталось, но мы здесь в безвыходном положении.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
加卡泽和他的军队趁我们不在发动了攻击。
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
Джакразет и его войска напали, пока нас не было.
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
欸?!这么长时间,但为什么会还活着?
Ого! Этот кабан так хорошо сохранился.
您加入冒险家协会也有一段时间了,冒险活动开展得还顺利吗?
Ты уже некоторое время состоишь в нашей гильдии. Как твои приключения?
欸欸——!人类可以活这么长时间吗?
Что?! Люди так долго не живут!
人这一辈子这么短,趁着还活着抓紧时间好好享受生活。
Жизнь коротка. Наслаждайся ею, пока можешь.
传说中,在「盐之魔神」赫乌莉亚的庇护下,她的子民的确享受过一段时间的富庶生活。
По легенде подданные Хеврии жили в достатке.
按现在的时间算,就算你立刻赶回蒙德城,估计也赶不上活动开始的时间了。
Так далеко от Мондштадта, в такой-то час... Держу пари, что даже если выдвинуться сейчас же, ты всё равно не успеешь к церемонии открытия.
获得“活力”,持续时间等同于己方金币数量。
Добавьте выносливость этой карте на число ходов, равное количеству ваших монет.
让我们花点时间,回顾复活节的异教起源。
Давай поразмышляем о языческих корнях праздника Сада чудес.
活动时间还有一个月以上
До конца события: более 1 месяца.
一段时间后,它还会重建。前提是你能活到那个回合!
Твой идол восстановится. Если ты до этого доживешь!
复活迦拉克隆需要时间。把你的愤怒洒向天空!挡住他们!
Чтобы оживить Галакронда, нужно время. Задержите их! Подпалите небеса!
如果比赛被初始化 ,但时间已经用尽,则重新初始化本回合 ,所有存活的士兵:76会获得奖励 ,并使所有人重生
Если игра инициализирована , но время истекает, отменить инициализацию раунда , наградить живых Солдат-76 и возродить всех
如果短时间后没有玩家被消灭,那么通过占领激活的目标点即可赢得回合胜利。
Если вскоре после начала матча не выбыл ни один игрок, можно добиться победы, захватив появившийся на поле боя объект.
您已经进入了疲劳游戏时间。为了您的健康,请尽快下线休息,做适当身体活动,合理安排学习生活。
Вы слишком долго играете. Вам стоит сделать перерыв.
立即使一名到多名玩家在其死亡的位置复活,无需等待时间。
Мгновенно воскрешает одного или нескольких игроков в месте их смерти без переноса.
如果短时间后双方队伍都没有被消灭,那么通过占领激活的目标点即可赢得回合胜利。
Если вскоре после начала матча не выбыла ни одна команда, можно добиться победы, захватив появившийся на поле боя объект.
活化不死者的持续时间更长。
Поднятая нежить остается в вашей власти дольше.
复活亡灵的持续时间更长。
Поднятая нежить остается в вашей власти дольше.
我能明白那一点,尽管这就是我长时间以来的生活。你能了解多少呢?
Я это вижу. Но я уже долго веду такую жизнь. Понимаешь?
可以、可以。尽管得花点时间才能适应荒野生活,不过我认为这对我们一家人来说未尝是件坏事。
Хорошо, хорошо. К жизни в глуши, на самообеспечении, приходится привыкать, но я думаю, у нас все получится.
我们这段时间一直在独力支撑着。恐怕我们都活不了多久了。
Мы уже давно сами по себе. Боюсь, мы просто не выживем.
试着活下来。我想我没时间了,我很肯定梭默已经知道我在哪了。
Пытаюсь остаться в живых. Но боюсь, время мое на исходе. Наверняка талморцы знают, где я.
我没有时间为了那些胆小或者懒惰的人铺平生活的道路。
У меня нет времени на трусов и лентяев, не способных пробить себе дорогу в этой жизни.
这些孩子已经死了,杀了我他们也不会复活。而我在凡间位面也待了不少时间了。
Эти дети мертвы. Убей меня - ты все равно их не вернешь. А вот мое время в Мундусе было потрачено не зря.
我成为夜莺已经很长一段时间了。多年来我效忠于娜克图诺,以换取优厚的盗窃生活。
Я очень долго была Соловьем. Я принесла клятву верности Ноктюрнал в обмен на долгие годы успешного воровства.
我和死人们度过了太长的时间,有时候我会忘记我有多么怀念有活人陪伴的滋味。
Я столько времени провожу с покойниками, что иногда забываю, как же хорошо в мире живых.
我……我需要点时间好好想想。你去找纳兹尔吧——帮他干点活。我准备好的时候自然会来找你讨论接下来的事。
Я... Я должна подумать об этом. Иди к Назиру - у него есть для тебя работа. Я найду тебя, когда буду готова обсуждать этот вопрос дальше.
接着我们只能为了生存而战。我们甚至没有时间做好准备。能活下来简直是奇迹。
А мы все оказались в битве. Никто не был готов к этому. Удивительно, что остальные уцелели.
现在就暂且让你多活一段时间,你可得心怀感激。
Благодари меня за время, данное тебе до этого дня.
我们这段时间一直在努力着。但恐怕我们活不了多久了。
Мы уже давно сами по себе. Боюсь, мы просто не выживем.
噢,当然,它一两百年之内肯定会回来的,不过我这段时间肯定会很快活。
Ну, конечно, он вернется через век-другой, но подумай, как я повеселюсь за это время.
我没有时间搭理那些因为胆小、懒惰而找不到自己生活目标的人。
У меня нет времени на трусов и лентяев, не способных пробить себе дорогу в этой жизни.
缩短复活时间
ЧоГалл возрождается быстрее.
激活后缩短冷却时间
Ускоряет восстановление способностей.
激活后重置冷却时间
Обнуляет время восстановления способностей.
减少活体流星冷却时间
Ускоряет восстановление «Живого метеорита».
激活后重置屏障的冷却时间
Обнуляет время восстановления барьеров.
提高生命值,延长复活时间
Увеличивает время возрождения и запас здоровья.
降低所有维京人的复活时间
Ускоряет возрождение.
活动结束时间:8月26日
Участвуйте до 25 августа
提高生命值,并延长复活时间
Увеличивает запас здоровья и время возрождения.
古加尔的复活时间缩短50%。
Сокращает время возрождения ЧоГалла на 50%.
激活后重置复仇之魂的冷却时间
Завершает время восстановления «Духа отмщения».
激活无影步,短时间内提高速度
«Проворные ноги» можно активировать, чтобы ускорить передвижение.
激活后重置快速治疗的冷却时间
Восстанавливает «Быстрое исцеление».
激活后重置基本技能的冷却时间。
При использовании мгновенно обнуляет время восстановления базовых способностей вашего героя.
失落的维京人的复活时间缩短50%。
Уменьшает время возрождения викингов на 50%.
被复活的盟友移动更快,缩短冷却时间
Ускоряет передвижение воскрешенных союзников и восстановление «Воскрешения».
活动炸弹可以缩短基本技能的冷却时间
«Живая бомба» ускоряет восстановление базовых способностей.
激活后重置个人屏障和投射屏障的冷却时间。
При использовании обнуляет время восстановления способностей «Защитный барьер» и «Дистанционный барьер».
奔波尔霸的最大生命值和复活时间翻倍。
Удваивает максимальный запас здоровья Мурчаля и время возрождения из яйца.
激活后降低施虐的加成并重置基本技能的冷却时间
Снижает уровень «Садизма» и восстанавливает базовые способности.
从敌人身上获得灵魂来提高生命值并缩短复活时间
Собранные души погибших врагов дают здоровье и ускоряют возрождение.
滑墙激活时使用音波击中敌人,其冷却时间缩短3秒。
Если «Звуковая волна» поражает противника во время «Езды по стенам», время восстановления «Звуковой волны» сокращается на 3 сек.
折磨之魂持续时间延长2秒。折磨之魂激活时,击杀英雄可刷新持续时间。
Продлевает время действия «Замученных душ» на 2 сек. Каждое убийство героя во время поддержания «Замученных душ» обновляет время их действия.
使时间停止的持续时间延长33%,并可以在时间停止激活时重新导向。
Увеличивает время действия «Магических уз» на 33% и позволяет один раз перенаправить волну энергии во время действия способности.
激活后屠钩可以对盟友生效。拖拽盟友时,屠钩的冷却时间缩短50%。
При использовании Стежок притягивает к себе цель, которая может быть союзным героем. Если целью является союзник, время восстановления сокращается на 50%.
激活后移除目标的视野,使其陷入时间停止状态,持续4秒。
При использовании лишает цель обзора и останавливает для нее время на 4 сек.
激活时,黑暗虫群的持续时间延长0.5秒,并提供50点法术护甲。
Увеличивает время действия «Темного роя» на 0.5 сек. «Темный рой» дает 50 ед. энергетической брони на время своего действия.
强心激素的冷却时间缩短10秒。激活强心激素给予25点护甲,持续3秒。
«Выброс адреналина» восстанавливается на 10 сек. быстрее и при использовании дает 25 ед. брони на 3 сек.
古尔丹的最大生命值永久提高30%,但复活时间延长10秒。
До конца матча увеличивает максимальный запас здоровья на 30%, а время возрождения – на 10 сек.
这些孩子已经死了,杀了我他们也不会复活。而我,在凡间里待了不少时间了。
Эти дети мертвы. Убей меня - ты все равно их не вернешь. А вот мое время в Мундусе было потрачено не зря.
无影步的持续时间延长150%,并且无影步激活期间法力回复速度提高150%。
Увеличивает время действия «Проворных ног» на 150% и ускоряет восстановление маны на 150% во время действия «Проворных ног».
时间陷阱的使用次数和最大激活数提高至3个,并且冷却时间缩短8秒。
Увеличивает максимальное количество зарядов «Темпоральной ловушки» и активных ловушек до 3, а также уменьшает время ее восстановления на 8 сек.
白骨护甲激活时,祖尔闪避所有普通攻击,但白骨护甲的冷却时间延长10秒。
Пока действует «Костяная броня», Зул уклоняется от всех вражеских автоатак. При этом время восстановления «Костяной брони» увеличивается на 10 сек.
激活后重置复仇之魂的冷却时间。复仇之魂击中敌方英雄5次后可充能暗影宝珠。
При использовании завершает время восстановления «Духа отмщения».Перезаряжается, когда «Дух отмщения» поражает героев 5 раз,раза,раз.
捕兽夹的冷却时间缩短5秒,并把可激活的最大陷阱数量提高至2个。
Уменьшает время восстановления «Капкана» на 5 сек. и увеличивет максимальное количество активных капканов до 2.
死亡后激活可立即在风暴大厅复活,但马萨伊尔下次复活时间延长25%。
При использовании Малтаэль мгновенно возрождается в Зале Штормов, но время его следующего возрождения увеличивается на 25%.
引爆后激活所有时间陷阱,使其周围的所有友方和敌方英雄陷入时停,持续2秒。
Взрывает взведенные «Темпоральные ловушки», останавливая время для находящихся рядом с ними союзных и вражеских героев на 2 сек.
几年来的独居生活让我有时间抄写这些书籍好几次。我很高兴知道有人需要这些知识。
Пожалуйста, смотри, вот все, что у меня есть. Годы одиночества позволили мне сделать несколько копий моих книг. Я был бы рад, если бы они пригодились кому-нибудь.
急冻的冷却时间缩短10秒。在急冻激活时以及在之后的1秒内,美获得40点法术护甲。
Уменьшает время восстановления «Криостазиса» на 10 сек. Дает 40 ед. энергетической брони на время действия «Криостазиса» и еще на 1 сек. после окончания его действия.
魔像守著巫师的住处。那些活过时间摧残的魔像还留在墓园中,它们一动也不动的站在那里。
Жилище мага охраняли големы, глиняные великаны, которые трудились без устали. Те, что пережили ярость времени, остались на кладбище, где они, лишенные жизненной силы, омываемые дождями, стоят неподвижно.
护盾过载的护盾激活时,该技能的冷却速度加快125%,并且护盾的持续时间延长1秒。
«Перегрузка щита» восстанавливается на 125% быстрее, пока действует созданный ею щит, а время действия щита продлевается на 1 сек.
硬化甲壳激活时,受到敌人技能的伤害会使其冷却时间缩短1秒,最多缩短3秒。
При получении урона от способностей во время действия «Укрепленного панциря» время его восстановления сокращается на 1 сек., вплоть до максимума в 3 сек.
激活后使下一个穿透弹的距离提高30%,其减速持续时间延长至6秒。
При использовании увеличивает дальность действия следующего «Пробивающего патрона» на 30%, а длительность замедления – до 6 сек.
我在这里。这次是考验我们的时间。我们必须要存活下来。我们可以在这团疯狂过去后再次编织梦想…
Я здесь с тобой. Мы должны пережить эти сложные времена. А когда все это безумие кончится, мы снова помечтаем...
当圣剑之力激活时,在传送后的2秒内,惩击的冷却时间回复速度加快125%。
Во время действия «Мощи Элдруина» и в течение 2 сек. после телепортации «Кара» восстанавливается на 125% быстрее.
如果野兽之力的激活时间达到4秒,那么攻击速度加成将额外提高40%。
Дополнительно повышает скорость атаки под действием «Зверя внутри» на 40% спустя 4 сек. после начала использования этой способности.
激活后使阿拉纳克的施虐效果永久降低4%,并重置阿拉纳克基本技能的冷却时间。
При использовании снижает уровень «Садизма» на 4% до конца матча и восстанавливает базовые способности.
激活可以在接下来的6秒内,使暗影烈焰和恐惧之球的冷却时间缩短至2秒。
При использовании сокращает время восстановления «Пламени Тьмы» и «Сферы Ужаса» до 2 сек. в течение следующих 6 сек.
绝望吸魂每激活1秒,冷却时间就缩短0.75秒。如果绝望吸魂完整引导,则冷却时间额外缩短2秒。
Сокращает время восстановления «Хватки отчаяния» на 0,75 сек. за каждую 1 сек. ее действия. Если «Хватка отчаяния» не прерывается до конца своего действия, время ее восстановления сокращается еще на 2 сек.
激活后移除定身和减速效果。被动:使再生的冷却时间和法力消耗降低40%。
При использовании снимает с Зулджина эффекты замедления и обездвиживания.Пассивный эффект: снижает стоимость и сокращает время восстановления «Регенерации» на 40%.
任务:速射机枪激活时,对英雄的普通攻击使后续速射机枪的持续时间永久延长0.03秒。
Задача: пока действует «Пулемет», каждая направленная против героя автоатака увеличивает время действия следующих применений умения на 0.03 сек. до конца матча.
顺风之力所需激活时间从6秒缩短至3秒,并且移动速度加成从15%提高至25%。
Уменьшает время восстановления «Попутного ветра» с 6 до 3 сек. и увеличивает бонус к скорости передвижения с 15% до 25%.
пословный:
活 | 时间 | ||
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|
похожие:
活动时间
复活时间
活存时间
激活时间
活化时间
灵活时间
存活时间
拾存活时间
非活动时间
时间肺活量
平均存活时间
舱外活动时间
激活凝血时间
时间活性曲线
不活泼的时间
活化凝血时间
寿命存活时间
战斗活动时间
半数存活时间
时间存活曲线
激活凝固时间
身心活动时间
活化凝固时间
自由活动时间
最高存活时间
最低存活时间
激活的凝块时间
活化凝血时间组
血小板存活时间
总体时间活性曲线
激活全血凝固时间
全血激活凝血时间
部分凝血活酶时间
观察的中期存活时间
移植物功能活存时间
部分凝血致活酶时间
移植物功能存活时间
百分之五十存活时间
简易凝血活酶时间测定
临时人员生活间配水管网
目标点决胜机制激活时间
临时人员生活间通风系统
临时人员生活间进风系统
临时人员生活间排风系统
临时人员生活间饮用热水系统
临时人员生活间生活下水收集和排放系统