流出来
_
вытекать
liú chūlai
overflow; flow outв русских словах:
вытекать
вода вытекает из крана - 水从龙头里流出来
лить
вода льёт из крана - 水从龙头里流出来
невольный
невольные слёзы - 不知不觉流出来的眼泪
непрошеный
непрошеные слёзы - 不由的就流出来的眼泪
точиться
-ится〔未〕〈旧〉慢慢地流(出), 滴(出). Кровь ~ится из раны. 血从伤口慢慢地流出来。
примеры:
水从龙头 里流出来
вода вытекает из крана
水从龙头里流出来
вода льёт из крана
不知不觉流出来的眼泪
невольные слёзы
不由的就流出来的眼泪
непрошеные слёзы
水从桶的孔里流出来。
The water drained out of the hole in the pail.
水从龙头里流出来了
Вода полилась из крана
水从桶里流出来了
Вода вылилась из ведра
只要打开龙头, 水就会流出来
если отвернуть кран, польется вода
我已经毁了,。赫格拉姆是我的力量,而现在这力量随着鲜血,从他那裂开的伤口里不住地流出来。伤口太深,难以治疗,皮肉也无法愈合。
Я раздавлена, <класс>. Я вложила всю свою силу в Хелгрума, но она вытекает с кровью из его открытых ран. Они слишком глубоки, чтобы затянуться, его плоть отказывается заживать.
我需要水。在纯粹之泉洞穴的池塘里有元素在游荡。从它们身上流出来的水是这片沼泽里最纯净的。
Нужна вода. В прудах в пещере Чистого Источника обитают водные духи. Они состоят из наичистейшей воды, во всех этих болотах не найти такой.
是啊。我去弄点好东西便宜卖给你怎么样?你可别老玛雯会愿意将这些东西给流出来?
Конечно. А ты как думаешь, откуда у меня такой хороший товар и так дешево? Полагаешь, старуха Мавен его задаром раздает?
没错!∗工业的血液∗。从海岸那头遥远的煤城流出来的。
Именно! ∗Кровь промышленности∗. Сточные воды Коул-Сити, что дальше по побережью.
你确定没问题吗?你一直翻来覆去,然后蜷缩起来,半边身体沾满了伤口流出来的血。
С вами точно все в порядке? Вы сначала метались, а затем вдруг притихли, измазавшись в крови, что потекла из ран.
你一直翻来覆去,然后蜷缩起来,半边身体沾满了伤口流出来的血。你没事吧?
Вы сначала метались, а затем вдруг притихли, измазавшись в крови, что потекла из ран. С вами все в порядке?
这远比你重要。出现在你眼前的是工业的血液。从海岸那头遥远的煤城流出来的。
Это больше тебя. Перед тобой кровь промышленности. Сточные воды Коул-Сити, что дальше по побережью.
黄金之水!转快一点!啤酒还没开始流出来。
Золотко мое! Крути шибче! Пива не видать пока.
你不需要知道,先生。我的手现在有点麻,等一下可能不小心就划出伤口,你的血就流出来了。
Это не должно тебя волновать, король. У меня затекает рука, и сейчас твоей крови может пролиться больше, чем нужно.
血…血…它们都是从那流出来的…必须清理它们…流到了骨头里…流到了石头中…是我的血吗?没关系…清掉它…
Кровь... кровь... Откуда эта кровь... Надо отмыть... До костей... До камня... Это моя? Неважно... Надо смыть...
朝你的肚子挤一下,看着尿尿流出来!
Как надавишь ты на брюхо, так в штанах не будет сухо, хе!
有一次都快他妈喝死了,血都从耳朵流出来了。
А один раз так набрался, что из ушей кровь пошла.
终于啊。再继续听这些鬼话,我的脑浆都要从眼睛流出来了。
Наконец-то... Я уж думал, у меня мозг ушами вытечет от этих разговоров.
是人血,从动脉流出来的。
Человеческая. Артериальная.
熔岩从火山口流出来。
Lava issued from the volcano.
煤油慢慢从倾斜的油罐里流出来
Gasoline drained slowly from the tilted can.
水从水管中流出来。
Water sluiced through the pipe.
他们颤抖着,一想到啤酒,口水就流出来。
They were trembling, their mouths watering at the thought of the beer.
浓稠的血流一直从德雷克西斯裂开的头上流出来。
Из головы Дрекса по-прежнему сочится кровь.
他措手不及地后退几步,鲜血从他鼻孔中流出来。
Застигнутый врасплох, он отшатывается назад. Из носа течет кровь.
他身体沉下去膝盖着地,一股圣洁的银色血液从他的肩胛骨中间汩汩流出来。
Он падает на колени. Серебристая призрачная кровь сочится из раны между лопаток.
当他的体液流出来时,净源导师张开嘴唇,无声地尖叫着。
Рот магистра разевается в безмолвном крике; его сущность растворяется в вас.
汗水从毛孔里流出来。火焰的咆哮声淹没了尖叫声。希拉斯·欧兹开始燃烧。他没有尖嚎。
Пот ручьями течет по вашей коже. Жуткий рев пламени заглушает даже крики. Сайрус Оутс начинает гореть. Но он не кричит.
你的指甲嵌的很深,斯汀泰尔的鲜血大股大股地流出来,像是急着喷涌而出,但他一句话也没说。
Ваши ногти впиваются глубже, и кровь начинает литься сильнее, словно стремясь на свободу. Но Жалохвост не произносит ни слова.
这个生物盯着你看,融化的黏液从它的嘴里流出来。
Существо глядит на вас, и из пасти у него капает раскаленная слизь.
噢、冷却剂都流出来了。
Ох-х. Сколько хладагента натекло.
看她流出来的那滩血,应该不难猜。
А ты-то как думаешь? Смотри, как кровища хлещет.
пословный:
流出 | 出来 | ||
1) вытекать, утекать (напр. о ценностях за границу); утечка, отток
2) проистекать, вытекать
3) филос. истечение, эманация
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|