流水无情
_
у бегущей воды нет чувств; обр. 1) время бепощадно; время не остановишь, не вернёшь; дважды в одну реку не войдёшь; 2) о жестоком, бессердечном человеке
liúshuǐ-wúqíng
[human feeling is like running water] 流水一去不回, 毫无情意。 比喻光阴不再
落花不语空辞树, 流水无情自入池。 --唐·白居易《过元家履信宅》
liú shuǐ wú qíng
1) 流水不受情感影响,不停流逝远去。
唐.李白.送殷淑诗三首之二:「流水无情去,征帆逐吹开。」
宋.辛弃疾.酒泉子.流水无情词:「流水无情,潮到空城头尽白,离歌一曲怨残阳。」
2) 比喻人对对方没有情意。
五灯会元.卷二十.龙翔士珪禅师:「落华有意随流水,流水无情恋落华。」
liúshuǐwúqíng
things go their own way independently of man's will【释义】流水一去不复返,毫无情意。比喻时光消逝,无意停留。
【出处】唐·白居易《过元家履信宅》:“落花不语空辞树,流水无情自入地。”
【用例】落花有意,翻成就无意姻缘;流水无情,倒做了有情夫妇。(清·钱彩《说岳全传》第七十八回)
流水一去不回,毫无情意。多用以比喻事物的发展不依人的意志为转移。
примеры:
流水无形……
Вода может принять любую форму...
(河川)水流情况; 水流状态
режим потока
死区(无流水孔)
твёрдое место
永远无情流动着的器物。提醒着狂战士自己在战场上的时限,和在人世间的时限。
Часы, неумолимо отсчитывающие время. Они напоминают берсерку о том, что его часы сражений и дни жизни в этом мире сочтены.
пословный:
流水 | 无情 | ||
1) поток, текущая (проточная) вода (в перен. знач.: а) быстрый; б) поточный, непрерывный)
2) приходо-расходный журнал (сокр. вм. 流水账) 3) ежедневный приход и расход
4) сразу, немедленно
5) театр. муз. ритм «бегущей воды» (примерно соответствует четырёхдольному ритму)
6) прокрутка (в азартных играх)
7) см. 水单
|
1) беспощадный, безжалостный
2) бесчувственный, чёрствый
|