流程
liúchéng
1) течь, течение, поток
2) технология производства, технологический процесс
3) процедура, порядок действий, регламент, процесс
liúchéng
1) поток воды
2) последовательность производства (изделия)
проточный часть
liúchéng
технология; процесс (технологический)liúchéng
① 水流的路程:水流湍急,个把小时,就能越过百里流程◇生命的流程。
② 工业品生产中,从原料到制成成品各项工序安排的程序。也叫工艺流程。
liúchéng
(1) [course]∶水流的路程
(2) [technological process]∶工艺程序, 从原料到制成品的各项工序安排的程序
liú chéng
1) 水流经的路程。
如:「长江的流程约五千五百多公里。」
2) 按顺序安排计画或生产等的操作过程。
如:「工作流程」、「流程图」。
liú chéng
course
stream
sequence of processes
work flow in manufacturing
liú chéng
(水流的路程) flow path; the distance of the flow water
(各项工序安排的程序) procedure; technological process; {矿} circuit; flow:
破碎流程 crushing circuit
浮选流程 floatation circuit
liúchéng
1) manufacturing/technological process/workflow
2) course (of a river/etc.)
3) min. circuit
flow(path); circuit; circuitry; technological process
1) 水流的路程。
2) 工业品生产中,从原料到制成品各项工序安排的程序。
частотность: #8400
в самых частых:
в русских словах:
технологическая схема производства
生产工艺(流程)图
синонимы:
примеры:
生产流程自动化
автоматизация производственного процесса
标准作业流程
стандартные операционные процедуры
主要设备和辅助设备工艺流程图及自动控制图,附带相关说明。
Технологические схемы и схемы автоматизации, основного и вспомогательного оборудования с их описанием.
流程文件
контекстуальная документация
业务流程再设计;企业流程重组
реорганизация системы ведения бизнеса
入职手续;入职流程
программа адаптации и ориентации сотрудника
以名册为基础的人员配置流程
система укомплектования штатов на основе реестров
简化和精简工作流程细则工作组
Целевая группа по упрощению и упорядочению правил работы
移交业务流程;移交
деволюция
破碎流程
crushing circuit
墙面腻子批刮流程
процесс шпаклевания стен
生产流程信息管理学
rheocrematics
最小成本网络流程问题
minimal-cost network-flow problem
施工流程操作法教研组
кафедра "Технология строительных процессов"
处理流程的设计
design of processing flow
流程图的绘制
flowcharting
缩短的工艺流程
shortened process
货物的流程系统
logistics system
Институт химии и химической технологии СО РАН(с: 1997, ранее: ИХХМП СО РАН) 俄罗斯科学院西伯利亚分院化学和化工研究所(前: 俄罗斯科学院西伯利亚分院化学和化学冶金流程研究所)
ИХХТ СО РАН
Институт химии и химико-металлургических процессов СО РАН(до 1997, позже: ИХХТ СО РАН) 俄罗斯科学院西伯利亚分院化学和化学冶金流程研究所(后: 俄罗斯科学院西伯利亚分院化学和化工研究所)
ИХХМП СО РАН
схема технологических трубопроводов и КИА 工艺管线及自动控制流程图
схема технологических трубопроводов и киа
верхняя радиационная часть 1и 2 ходов1和2流程上部辐射区
ВРЧ-1 2
Научно-исследовательский институт конструкционных материалов и технологических процессов МГТУ имени Н. Э. Баумана 莫斯科国立Н. Э. 鲍曼科技大学结构材料与工艺流程科学研究所
НИИКМТП МГТУ
Институт информатики и математического моделирования Кольского научного центра Российской академии наук 俄罗斯科学院科拉科学中心工艺流程信息技术和数学模拟研究所
ИИММ КНЦ РАН
湿流程(制冷装置内湿蒸汽从汽化器进入压缩机的工况)
влажный процесс
湿流程(制冷装置内湿蒸汽从汽化器进入压缩机的工况)湿选法
влажный процесс
流程线, 流水(作业)线
поточная линия
流程汽道, (涡轮)蒸汽循环部分, 通流部分
проточный часть
工艺(流程)图
технологическая схема
工艺设备流程(图)
аппаратурно-технологическая схема
生产工艺(流程)图
технологическая схема производства
装配工艺(流程)图装配工艺示意图
технологическая схема сборки
工序(作业)流程图
оперативная схема
操作(程序)图, 工序流程图
оперативный схема
单流程(冷却)水, 一次通过(冷却)水
проточная вода
操作图, 工序(作业)流程图工序流程图
оперативная схема
(空)气(通)道(空)气(通)道气体流程气体流程
воздушный тракт
流程图, 程序框图
карта режимов течения; рабочая диаграмма
工艺{流程}图
технологическая схема
装配工艺{流程}图
технологическая схема сборки
把…列入流程
включать в процесс
安排烹饪流程
организовать процесс приготовления
公务卡使用中,持卡人应做到公务活动项目优先使用公务卡结算,并取得发票(发票抬头为)等财务报销凭证和相关公务卡消费凭证,方可进入报销流程。
В ходе применения служебной банковской карты, держатель карты обязан добиться преимущественного использования служебной банковской карты в расчетах по позициям служебной деятельности и получать счета-фактуры (с указанием в реквизитах счета-фактуры) и иные финансовые оправдательные документы для представления расходов к списанию и соответствующие оправдательные документы для трат по служебной банковской карте, только при этом условии возможно включение в процесс представления расходов к списанию.
莱斯班恩将军在拱顶内部监督着新武器的制作流程。我向你保证,只要弄乱北部熔炉那里的武器架,他一定会冲过来的。我会派劣尸维尔、奈丝伍德夫人和跳跃者去帮助你。
Генерал почти не выходит из Свода – следит за изготовлением нового оружия. Но если ты опрокинешь одну из его оружейных стоек в кузнице, тогда он точно придет, можешь не сомневаться. Я пошлю тебе в помощь Злоба, леди Найтсвуд и Прыгуна.
减慢技术流程
замедление технологических процессов
你与其在外面四处乱晃,还不如来看看我整个的酿酒“流程”呢。老实说,也谈不上什么流程……我就是把所有材料混在一起,然后等着就行。
Раз уж ты все равно крутишься у меня под ногами, то, пожалуй, я ознакомлю тебя с азами пивоварения. Если честно, это совсем не сложно... Я просто смешиваю все в огромном чане и жду.
这些食人魔一直在用古老的泰坦圣物给一小撮被他们称作破魔者的特殊单位灌注能量。大法师瑞拉克正在这里研究改进流程的方法。
Эти огры владеют древними артефактами титанов – с их помощью они наделяют силой небольшую группу своих собратьев, известных как разрушители. Магистр Реглакк изучает способы повышения эффективности этого жуткого процесса.
我们一直在尝试用寒冰掠食者的甲壳给武器淬火。把那玩意儿添加到我们的工艺流程中来再合适不过了。
Мы пробуем новый способ – использовать в процессе выплавки оружия и доспехов панцири ледяных опустошителей. Их ледяные шкуры отлично подходят для процесса.
幸运的是,绿野给我们的种子是快速生长型的。这种作物不怎么值钱,却很适合引导新农夫熟悉整个流程。
Но, к счастью, Зеленое Поле дал нам семена такого сорта капусты, который растет ОЧЕНЬ БЫСТРО. За этот урожай много денег не выручишь, зато ты сможешь быстро ознакомиться со всеми сторонами сельского хозяйства.
用户办理业务后,再次登录会跳转到下业务流程页面,提示用户当前办理业务的流程
После того, как пользователь обработает формальности, повторный вход в систему приведет к переходу на следующую страницу процесса вести формальнсоти, давая пользователю подсказку о текущем процессе вести формальнсоти.
如果你能跑到他们的商店那里给我再拿一根撬棍的话,我们就能够打开箱子,然后复习一遍这些铠甲的锻造流程了。
Если ты сгоняешь к ним в лавку и попросишь для меня ломик, мы мигом откроем ящик и сможем сразу приступить к работе.
只要对酿造流程中的部分特别的配料做一些轻微的调整就可以了。
Только взять еще пару особых ингредиентов, чуть-чуть изменить процесс винокурения – и все.
听好了,,因为这并不是我们标准的刺杀任务流程。
Сосредоточься, <имя>, это не обычное задание по ликвидации.
我们得快点,看看能不能让设备运转起来。设备激活后,我们就可以着手建造流程了。
Надо действовать быстро. Попробуй привести оборудование в действие. Когда оно заработает, мы сможем приступить к сборке.
击垮他们的意志。我们不能让灵魂在离开这里时还心存希望。狩猎的目的就是让灵魂崩溃,不再……抗拒雷文德斯的流程。
Пусть душа почувствует отчаяние. У нее не должно остаться никакой надежды. Смысл охоты – сломить душу, чтобы она... не сопротивлялась в дальнейшем.
加快流程。和织梦者谈谈,看看灵种中的灵魂需要什么帮助。
Поспеши ему на помощь. Поговори с Творцом Снов и узнай, что можно сделать для духа в диком семени.
魔药设计师马里莱斯自告奋勇要教你灵魂羁绊的流程。依我看,你们的联结会很强大。
Изобретатель чумы Марилет вызвался обучить тебя ритуалу связи душ. Связь между вами обещает быть крепкой.
如果你能获得我们需要的资源,开启恢复流程,这对我们来说就意味着一切。
Мы будем тебе бесконечно благодарны, если ты соберешь все необходимые ресурсы, чтобы мы могли приступить к процессу восстановления.
工艺复杂的鱼料理。勉强能够看出鱼的形状,却实在难以与松鼠尾巴产生什么联系。事实证明复杂的烹饪流程的确会让出品变得更为困难。
Замысловатое блюдо из рыбы. Вы можете разобрать смутные очертания рыбы, но вот от белки нет и следа. Это блюдо - доказательство того, что чем более замысловатый его рецепт, тем сложнее приготовить его правильно.
这个形式上的流程有什么意义!?
Обязательно нужно было так себя вести?
嗯…这种饮品的调制手法也不复杂,只要按照我设计的流程调制,就一定会成功。
Хорошо... Сам процесс приготовления довольно прост. Если будешь следовать моим инструкциям, всё получится.
依据仪式流程,射击两座夜叉雕像的发光处
Следуя наставлениям Сяо, выпустите стрелы в светящиеся области статуй якса
把知识投入实战,让老师批改自己亲手写出的情诗,这样才算是完整的学习流程嘛。
Мы должны испробовать наши знания на практике, а учитель будет править - вот это будет полный курс.
被其他登入流程打断
Прервано другой попыткой входа.
伊捷的实验大致流程如下:从「如果」开始,经「何不」证实,以「有了!」告终。
Все эксперименты Иззетов начинаются со слов «что если», получают одобрение в виде «почему бы и нет» и заканчиваются восклицанием «эврика!».
闪现飞行当食梦史芬斯进战场时,刺探4。当你如此作时,你可以将目标由对手操控的非地永久物移回其拥有者手上。(刺探4的流程是检视你牌库顶的四张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Миг Полет Когда Пожиратель Снов выходит на поле битвы, используйте Слежку 4. Когда вы это делаете, вы можете вернуть целевой не являющийся землей перманент под контролем оппонента в руку его владельца. (Чтобы использовать Слежку 4, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
随机弃一张牌。 若你如此作,煽动屠杀对每个生物造成伤害,其数量等同于该牌的总法术力费用。 你可将此流程重复进行任意次数。
Случайным образом сбросьте карту. Если вы это делаете, Разжигание резни наносит каждому существу повреждения, равные общей мановой стоимости этой карты. Этот процесс можно повторять сколько угодно раз.
由你开始,每位牌手可以支付任意数量的生命值。 重复此流程,直到没有人支付生命为止。 对每位牌手而言,他每以此法支付1点生命,就将一个1/1黑色老鼠衍生物放置进场。
Начиная с вас, каждый игрок может заплатить любое количество жизней. Повторяйте этот процесс до тех пор, пока никто не заплатит жизнь. Каждый игрок кладет в игру одну фишку существа 1/1 черная Крыса за каждую 1 жизнь, которую он заплатил таким образом.
飞行每当你施放史迹咒语时,占卜1。(神器、传奇和传纪是史迹。占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Полет Каждый раз, когда вы разыгрываете историческое заклинание, предскажите 1. (Артефакты, легендарные карты и Саги являются историческими. Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
延势当森林原祖进战场时,为每位对手各进行以下流程;从由他操控的永久物中选择一个目标非生物永久物,消灭该永久物。每有一个以此法消灭的永久物,便从你的牌库中搜寻一张树林牌,并将其横置进战场。然后将你的牌库洗牌。
Захват Когда Первородный Дух Леса выходит на поле битвы, для каждого оппонента уничтожьте целевой не являющийся существом перманент под контролем того игрока. За каждый перманент, уничтоженный таким образом, найдите в вашей библиотеке карту Леса и положите ее на поле битвы повернутой. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
显化你的牌库顶牌,然后在其上放置两个+1/+1指示物。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки, затем положите на нее два жетона +1/+1. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
当罗堰共感者进场时,占卜2,然后展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则将它置入你手上。 (占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Лановарский Эмпат входит в игру, предскажите 2, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, положите ее в вашу руку. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите их в любом количестве в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
飞行当洪水原祖进战场时,为每位对手各进行以下流程;从他的坟墓场中选择至多一张目标瞬间或法术牌,你可以施放该牌,且不需支付其法术力费用。如果以此法施放的牌于本回合中将被置入坟墓场,则改为将其放逐。
Полет Когда Первородный Дух Потопа выходит на поле битвы, для каждого оппонента вы можете разыграть не более одной целевой карты мгновенного заклинания или волшебства из кладбища того игрока без уплаты ее мана-стоимости. Если карта, разыгранная таким образом, должна быть положена на кладбище в этом ходу, изгоните ее вместо этого.
目标对手弃两张牌,磨一张牌,并失去1点生命。你获得1点生命。(磨一张牌的流程是牌手将其牌库顶的牌置入其坟墓场。)
Целевой оппонент сбрасывает две карты, скручивает карту и теряет 1 жизнь. Вы получаете 1 жизнь. (Чтобы скрутить карту, игрок кладет верхнюю карту своей библиотеки на свое кладбище.)
除非任一对手让你抓一张牌,否则将一个3/1红色元素衍生物放置进场。 将此流程再重复两次。
Введите в игру фишку красного существа Элементаль 3/1, если оппонент не даст вам взять карту. Повторите этот процесс еще два раза.
警戒当明光原祖进战场时,为每位对手各进行以下流程;在由他所操控的生物中选择至多一个目标生物,放逐该生物,且该牌手获得等同于其力量的生命。
Бдительность Когда Первородный Дух Сияния выходит на поле битвы, для каждого оппонента изгоните не более одного целевого существа под контролем того игрока, и тот игрок получает количество жизней, равное силе того существа.
飞行勇行~每当你施放一个以浪潮韵集为目标的咒语时,占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Полет Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Хор Приливов, предскажите 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
占卜4,然后抓两张牌。 (占卜4的流程是检视你牌库顶的四张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 4, затем возьмите две карты. (Чтобы предсказать 4, посмотрите четыре верхние карты вашей библиотеки, затем положите любые из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
当热切组构体进战场时,每位牌手各可以占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Когда Нетерпеливая Конструкция выходит на поле битвы, каждый игрок может предсказать 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
显化你的牌库顶牌,然后在其上放置一个+1/+1指示物。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки, затем положите на нее один жетон +1/+1. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
你失去2点生命并抓两张牌,然后与一位对手比点。 若你赢,则重复此流程。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Вы теряете 2 жизни и берете две карты, затем столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, повторите этот процесс. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
放逐你的牌库顶牌。 如果它是永久物牌,你可以将它放进战场。 如果你如此作,重复此流程。
Изгоните верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта перманента, вы можете положить ее на поле битвы. Если вы это делаете, повторите этот процесс.
占卜2,然后抓两张牌。你失去2点生命。(占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 2, затем возьмите две карты. Вы теряете 2 жизни. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
占卜3,然后展示你的牌库顶牌。抓若干牌,其数量等同于该牌的总法术力费用。(占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Возьмите количество карт, равное конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
刺探2,然后抓两张牌。心念如雨对你造成2点伤害。(刺探2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序放回你牌库顶。)
Используйте Слежку 2, затем возьмите две карты. Дождь Идей наносит вам 2 повреждения. (Чтобы использовать Слежку 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
占卜2,然后抓一张牌。 (占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 2, затем возьмите карту. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любые из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
选择目标进行攻击或阻挡的生物。 占卜3,然后展示你的牌库顶牌。 审判恶徒对该生物造成伤害,其数量等同于所展示牌之总法术力费用。 (占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Выберите целевое атакующее или блокирующее существо. Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Приговор Недостойному наносит тому существу повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите их в любом количестве в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
显化你牌库顶的两张牌。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Воплотите две верхние карты вашей библиотеки. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
囤兵2,然后该受囤兵的军队对每个非军队的生物各造成伤害,其数量等同于前者的力量。(囤兵2的流程是,在一个由你操控的军队上放置两个+1/+1指示物。如果你未操控军队,则先派出一个0/0黑色灵俑/军队衍生物。)
Используйте Скопище 2, затем Армия, которую вы скопили, наносит повреждения, равные ее силе, каждому не являющемуся Армией существу. (Чтобы использовать Скопище 2, положите два жетона +1/+1 на Армию под вашим контролем. Если под вашим контролем нет Армии, то сначала создайте одну фишку существа 0/0 черная Армия Зомби.)
飞行当卜算猫头鹰进战场时,占卜3。 (占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Полет Когда Вещая Сова выходит на поле битвы, предскажите 3. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любые из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
当幻云赋形进战场时,它成为具「结附于生物」的灵气。显化你的牌库顶牌,并将幻云赋形结附于其上。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)所结附的生物具有飞行与辟邪异能。
Когда Облик Тумана выходит на поле битвы, он становится Аурой со способностью «зачаровать существо». Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки и прикрепите к ней Облик Тумана. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.) Зачарованное существо имеет Полет и Порчеустойчивость.
当明光赋形进战场时,它成为具「结附于生物」的灵气。显化你的牌库顶牌,并将明光赋形结附于其上。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)所结附的生物具有飞行与系命异能。
Когда Облик Света выходит на поле битвы, он становится Аурой со способностью «зачаровать существо». Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки и прикрепите к ней Облик Света. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.) Зачарованное существо имеет Полет и Цепь жизни.
威吓(此生物只能被神器生物和/或与它有共通颜色的生物阻挡。)当阴森原祖进战场时,为每位对手各进行以下流程~你可以将至多一张目标生物牌在你的操控下从该牌手的坟墓场放进战场。
Устрашение (Это существо может быть заблокировано только артефактами существами и/или существами, у которых есть такой же цвет, как у него.) Когда Первородный Дух Погребения выходит на поле битвы, для каждого оппонента вы можете положить не более одной целевой карты существа из кладбища того игрока на поле битвы под вашим контролем.
由你操控的其他浪客得+1/+1。每当由你操控的一个或数个浪客对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手每受到1点伤害,他便磨一张牌。如果该牌手以此法磨掉至少一张生物牌,则你抓一张牌。(磨一张牌的流程是牌手将其牌库顶的牌置入其坟墓场。)
Другие Бродяги под вашим контролем получают +1/+1. Каждый раз, когда один или более Бродяг под вашим контролем наносят боевые повреждения игроку, тот игрок скручивает одну карту за каждое 1 нанесенное ему повреждение. Если тот игрок таким образом скручивает хотя бы одну карту существа, вы берете карту. (Чтобы скрутить карту, игрок кладет верхнюю карту своей библиотеки на свое кладбище.)
当罗堰共感者进战场时,占卜2,然后展示你的牌库顶牌。若该牌是生物牌,则将它置于你手上。(占卜2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Когда Лановарский Эмпат выходит на поле битвы, предскажите 2, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, положите ее в вашу руку. (Чтобы предсказать 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
勇行~每当你施放一个以善战重装步兵为目标的咒语时,在善战重装步兵上放置一个+1/+1指示物,然后占卜1。(占卜1的流程是检视你牌库顶的牌,然后你可以将该牌置于你的牌库底。)
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Гоплит-Битвознатец, положите один жетон +1/+1 на Гоплита-Битвознатца, затем предскажите 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
牺牲一个生物:占卜1。 (占卜1的流程是检视你的牌库顶牌,然后你可以将该牌置于你牌库底。)
Пожертвуйте существо: предскажите 1. (Чтобы предсказать 1, посмотрите верхнюю карту вашей библиотеки, затем вы можете положить ту карту в низ вашей библиотеки.)
在你的维持开始时,目标对手展示其牌库顶的三张牌,且他可以将其中一张生物牌放进战场,然后将其余的牌置入其坟墓场。你对你牌库顶的三张牌执行同样流程。若有两个生物以此法放进战场,则它们互斗。
В начале вашего шага поддержки целевой оппонент показывает три верхние карты своей библиотеки, может положить находящуюся среди них карту существа на поле битвы, затем кладет остальные карты на свое кладбище. Вы делаете то же самое с тремя верхними картами вашей библиотеки. Если таким образом на поле битвы были положены два существа, те существа дерутся друг с другом.
刺探2,然后抓一张牌。(刺探2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Используйте Слежку 2, затем возьмите карту. (Чтобы использовать Слежку 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
刺探2,然后选择你坟墓场中的一张瞬间或法术牌。本回合中,你可以施放该牌。如果该牌于本回合中将置入你的坟墓场,则改为将其放逐。(刺探2的流程是检视你牌库顶的两张牌,然后将其中任意数量的牌置入你的坟墓场,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Используйте Слежку 2, затем выберите карту мгновенного заклинания или волшебства на вашем кладбище. Вы можете разыграть ту карту в этом ходу. Если та карта должна быть положена на ваше кладбище в этом ходу, изгоните ее вместо этого.(Чтобы использовать Слежку 2, посмотрите две верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них на ваше кладбище, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
敏捷当热熔原祖进战场时,为每位对手各进行以下流程;从他操控的生物中选择至多一个目标生物,获得该生物的操控权直到回合结束。重置这些生物。它们获得敏捷异能直到回合结束。
Ускорение Когда Первородный Дух Плавления выходит на поле битвы, для каждого оппонента получите контроль над не более чем одним целевым существом под контролем того игрока до конца хода. Разверните те существа. Они получают Ускорение до конца хода.
威吓当阴森原祖进战场时,为每位对手各进行以下流程;从他的坟墓场中选择至多一张目标生物牌,你可以将其在你的操控下放进战场。
Устрашение Когда Первородный Дух Погребения выходит на поле битвы, для каждого оппонента вы можете положить не более одной целевой карты существа из кладбища того игрока на поле битвы под вашим контролем.
从你的牌库中搜寻一张总法术力费用为3的瞬间牌,展示该牌,并将它置入你手上。然后对总法术力费用为2和1的瞬间牌重复此流程。然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту мгновенного заклинания с конвертированной мана-стоимостью 3, покажите ее и положите в вашу руку. Затем повторите этот процесс для карт мгновенных заклинаний с конвертированными мана-стоимостями 2 и 1. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
振励1,然后在每个由你操控且其上有+1/+1指示物的生物上各放置一个+1/+1指示物。(振励1的流程是于由你操控的生物中选择一个防御力最小的生物,在其上放置一个+1/+1指示物。)
Используйте Подмогу 1, затем положите один жетон +1/+1 на каждое существо под вашим контролем, на котором есть жетон +1/+1. (Чтобы использовать Подмогу 1, выберите из существ под вашим контролем существо с наименьшим значением выносливости и положите на него один жетон +1/+1.)
选择目标生物或牌手。占卜3,然后展示你的牌库顶牌。闪电谜题对该生物或牌手造成伤害,其数量等同于所展示牌的总法术力费用。(占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Выберите целевое существо или игрока. Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Загадка Молнии наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
检视你牌库顶的两张牌。显化其中一张牌,然后将另一张置于你的牌库顶或牌库底。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки. Воплотите одну из тех карт, затем положите вторую на верх или в низ вашей библиотеки. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
当玉光巡林客进战场时,令它勘察,然后再勘察。(展示你的牌库顶牌。如果该牌是地,则置于你手上。若否,则在此生物上放置一个+1/+1指示物,然后将所展示的牌放回原位或置入你的坟墓场。然后重复此流程。)
Когда Разведчица Нефритового Света выходит на поле битвы, она использует Разведку, затем она использует Разведку еще раз. (Покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если та карта является землей, положите ее в вашу руку. В противном случае положите на это существо один жетон +1/+1, затем положите ту карту назад или положите ее на ваше кладбище. Затем повторите этот процесс.)
展示你的牌库顶牌,并将该牌放入你手上。 你失去与该牌之总法术力费用等量的生命。你可将此流程重复进行任意次数。
Покажите верхнюю карту вашей библиотеки и положите ту карту в вашу руку. Вы теряете количество жизней, равное ее конвертированной мана-стоимости. Вы можете повторять этот процесс сколько угодно раз.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,每位对手各磨三张牌。(磨一张牌的流程是牌手将其牌库顶的牌置入其坟墓场。)
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, каждый оппонент скручивает три карты. (Чтобы скрутить карту, игрок кладет верхнюю карту своей библиотеки на свое кладбище.)
飞行(只有具飞行或延势异能的生物才能阻挡它。)每当史卡佩雷克斯对任一牌手造成战斗伤害时,该牌手将他牌库顶的四张牌移出对战。 若该些牌中有两张或更多牌的名称相同,则重复此流程。
Полет (Это существо может быть заблокировано только существом с Полетом или Захватом.) Каждый раз, когда Скальполекс наносит боевые повреждения игроку, тот игрок удаляет из игры четыре верхние карты своей библиотеки. Если две или более из тех карт имеют одинаковое имя, повторите этот процесс.
选择目标生物或牌手。 占卜3,然后展示你的牌库顶牌。 闪电谜题对该生物或牌手造成伤害,其数量等同于所展示牌的总法术力费用。 (占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Выберите целевое существо или игрока. Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Загадка Молнии наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости той карты. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите их в любом количестве в низ вашей библиотеки, а остальные на верх в любом порядке.)
在你的维持开始时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是地牌,则将它置入你的坟墓场并重复此流程。每当一张地牌从任何区域置入你的坟墓场时,在乡间破坏人上放置一个+1/+1指示物。
В начале вашего шага поддержки покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта земли, положите ее на ваше кладбище и повторите этот процесс. Каждый раз, когда карта земли попадает откуда-либо на ваше кладбище, положите один жетон +1/+1 на Сельского Крушителя.
当怒火赋形进战场时,它成为具「结附于生物」的灵气。显化你的牌库顶牌,并将怒火赋形结附于其上。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)所结附的生物具有连击异能。(它能造成先攻与普通战斗伤害。)
Когда Облик Ярости выходит на поле битвы, он становится Аурой со способностью «зачаровать существо». Воплотите верхнюю карту вашей библиотеки и прикрепите к ней Облик Ярости. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.) Зачарованное существо имеет Двойной удар. (Оно наносит боевые повреждения как на этапе Первого удара, так и на этапе обычных повреждений.)
飞行,践踏当恶魔领主贝赞洛进战场时,从你的牌库顶开始放逐牌,直到放逐一张非地牌为止,然后将该牌置于你手上。若该牌的总法术力费用等于或大于4,则重复此流程。每以此法将一张牌置于你手上,恶魔领主贝赞洛便对你造成1点伤害。
Полет, Пробивной удар Когда Демон-Владыка Бельзенлок выходит на поле битвы, изгоняйте карты с верха вашей библиотеки, пока не изгоните не являющуюся землей карту, затем положите ту карту в вашу руку. Если конвертированная мана-стоимость той карты равна 4 или больше, повторите этот процесс. Демон-Владыка Бельзенлок наносит вам 1 повреждение за каждую карту, положенную в вашу руку таким образом.
每位牌手各磨两张牌。然后你将一张生物牌在你的操控下从坟墓场放进战场。(磨一张牌的流程是牌手将其牌库顶的牌置入其坟墓场。)
Каждый игрок скручивает 2 карты. Затем вы кладете карту существа из кладбища на поле битвы под вашим контролем. (Чтобы скрутить карту, игрок кладет верхнюю карту своей библиотеки на свое кладбище.)
放逐目标牌手坟墓场中的所有生物牌并牌面朝下地放作一堆,将该堆牌洗牌,然后显化这些牌。(显化某张牌的流程是,将该牌面朝下地放进战场,当成2/2生物。如果该牌是生物牌,则可随时支付其法术力费用使其翻回正面。)
Изгоните все карты существ из кладбища целевого игрока в стопку карт рубашкой вверх, перетасуйте ту стопку, затем воплотите те карты. (Чтобы воплотить карту, положите ее на поле битвы рубашкой вверх как существо 2/2. Если это карта существа, вы в любой момент можете перевернуть ее рубашкой вниз, оплатив ее мана-стоимость.)
占卜3,然后展示你的牌库顶牌。如果它是生物或地牌,则抓一张牌。(占卜3的流程是检视你牌库顶的三张牌,然后将其中任意数量的牌以任意顺序置于你牌库底,其余则以任意顺序置于你牌库顶。)
Предскажите 3, затем покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа или земли, возьмите карту. (Чтобы предсказать 3, посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите любое количество из них в низ вашей библиотеки, а остальные на верх вашей библиотеки в любом порядке.)
展示你牌库顶的三张牌。为每张此类牌各进行以下流程~除非任意对手支付3点生命,否则将该牌置于你手上。然后放逐剩余的牌。
Покажите три верхние карты вашей библиотеки. Для каждой из тех карт, положите ту карту в вашу руку, если только любой оппонент не заплатит 3 жизни. Затем изгоните оставшиеся.
我以为你现在知道该有的流程了。必须让水位降低,锅炉才能运转。
Я думал, до тебя уже дошло, как это работает. Чтобы запустить котлы, нужно сперва понизить уровень воды.
依据仪式流程,进行仪式
Проведите ритуал согласно с наставлениями Сяо
4. 双方遵照以上同意之法则决斗。副手负责确保决斗流程中无违规情事。
4. Стороны ведут поединок по вышеустановленным правилам. Секунданты следят за справедливым течением поединка.
是的,这是你的职责所在。为手头的案件做记录是警察工作的∗基础∗流程。正式展开调查吧。
А придется. В соответствии с официальными полицейскими процедурами, ∗необходимо∗ вести записи по текущему делу. Начинай официальное расследование.
……而且你也没说过。如果你在做戏前让我看一眼剧本,我是会同意的。照目前的状况来看,整个审讯流程都被打乱了。
...и вы тоже. Если бы вы потрудились заранее ознакомить меня с сюжетом этой пьесы, я бы мог подыграть. А в сложившихся обстоятельствах вся затея со сбором показаний находится под угрозой.
这才是∗正常∗流程,她有逃跑的风险,而我是一个警察。
Это было ∗нормальное∗ решение. Имелась вероятность, что она сбежит. А я коп.
当然了。虽然每个具体的偶发性分布的内容都是高度机密的,其中绝大部分又超出了我们的权限,但我们从临时委员会得知的一切信息都表明,过渡期正在按照合适的时间流程推进中。
Разумеется. Содержание конкретных матриц обстоятельств строго засекречено, и степень допуска к ним намного превышает ту, что есть у нас. Однако всё, что мы слышим от Рабочей комиссии, свидетельствует о том, что переход осуществляется в соответствии с надлежащим графиком.
幸亏你事先检查过自己的手册,才没有在这里∗露怯∗!你对工作流程的了解令警督如释重负。
Ты это ∗знал∗, потому что изучил свой журнал! Лейтенант доволен тем, что ты знаком с процедурой.
工人只在发酵阶段帮帮我而已。我会亲自监督浸软流程,绝不让任何人接近泡缸。
Помощники работают с вином только до ферментации. Мацерацию я провожу лично и никого к чану с вином не допускаю.
看来你根本不懂怎么酿葡萄酒。葡萄变成桑格烈前,必须经过很长一段流程。
Видно, не знаешь, как рождается вино. Виноград проходит долгий путь, прежде чем стать Сангреалем.
内含迪杰斯特拉手下办事流程的相关信息。
Содержит сведения о делах людей Дийкстры.
炼金术或工艺所需的材料或其他物品也可以套用相同的流程。
Тот же процесс можно применить при создании других вещей.
先生,我不是在耍什么花招,这只是照着流程办事。
Милостивый государь, это не бред, а необходимая формальность.
那可是很有趣的生物互动流程呢。你是学者、又是医生,你肯定很有兴趣吧。
О-о-о, это очень увлекательный процесс, который тебя как ученого мог бы особенно заинтересовать.
流程优化
улучшение технологии
炼金术和工艺中所需的组件或其它物品也可以套用该流程。
Тот же процесс используется для компонентов и других составляющих при создании микстур и предметов.
我已经请求过许多老手玩家用史凯利格牌组了。唉,但所有人都怕新牌、讨厌上手的流程、不希望影响胜出率。所以他们坚持要以他们熟悉的牌组参赛。
Видишь ли, я просил об этом многих опытных игроков, но они боятся всего нового. Для них слишком важен выигрыш, поэтому они предпочитают играть своими, испытанными колодами.
游戏的目标是赢得对手两局。牌局流程如下:
Цель игры - выиграть два раунда. Игровой процесс выглядит следующим образом:
在考虑猎魔人突变、甚或是进行研究之前,必须先特别注意猎魔人的特殊生理与生化结构。猎魔人在青草试炼经过了突变,这些过程通常被视为不可逆转,猎魔人因此变得无法生育,但是力气与感官能力大幅强化。青草试炼流程也会剥夺猎魔人的情感与人类反射。
Прежде чем рассуждать о ведьмачьих мутациях - и тем более при их исследовании, - необходимо уяснить, что биохимия и физиология этих особей весьма специфична. Изменения, которые происходят в их организме во время так называемого Испытания Травами и которые считаются необратимыми, приводят к тому, что ведьмаки становятся бесплодными. Кроме того, они отличаются нечеловеческой силой и обостренными чувствами. При этом уничтожаются всякие человеческие эмоции и рефлексы.
决斗流程:
Ход поединка:
我们马上就要完成这次试炼了!不应该遵循标准的流程吗?
Мы же почти прошли инициацию! Может, доведем ритуал до конца?
设立登记根据所选企业类型的不同所需填写的内容也不一样,下面以公司为例来介绍设立登记流程
Содержание, необходимое для регистрации для создания предприятия, которое необходимо заполнить, также отличается в зависимости от выбранного типа предприятия. Ниже в качестве примера приводится компания для ознакомления с процессом создания предприятия:гистрация для создания предприятия
耐心地解释流程,从切割刀片到皮钩,从人形生物身上剥下脸皮的所有工具。
Терпеливо растолковать, что вам требуется – резаки, крючки для кожи – все, что входит в аппарат для срезания кожи лица с гуманоида.
嗯?对不起,老大。有个工作来了。只是在想流程。
А? Извини, босс. Тут дело намечается. Просто обдумываю детали.
我跟你说一遍流程吧。去穿上装备,让自己像样点,接着我们再给这些家伙看场好秀。
Значит, объясняю, как у нас заведено... Сейчас ты пойдешь наберешь себе патронов, подготовишься, а потом мы устроим для ребят показательное выступление.
这叫任务流程。给我照办。
Это называется "протокол". Смирись.
只是例行检查,你知道流程的吧。
Просто очередная проверка. Ты же знаешь, как это бывает.
请现在与饭店员工确认运送流程,我会留在原地。
Пожалуйста, заверьте факт доставки у персонала отеля. Я останусь здесь.
无法想像,怎么能在这种地方完成工作流程。
Не представляю, каково это весь рабочий цикл провести в подобном месте.
嗯哼,吃葡萄不吐葡萄皮,哇靠,这些开嗓流程就不能简单一点吗?
Кхм. Шла Саша по шоссе и сосала сушку. Черт. Никак мне эта разминка не дается.
方法论、工作流程,或许还要学点历史。不过说实在的,重点还是如何适应这里。
Методики. Процедуры. Историю, возможно. Самые ценные уроки, впрочем, касаются способности приспосабливаться.
接下来我们只需要等几十年让雨水重新灌满这座采石场,然后再回来重做一次整套流程就行了。
Теперь нужно лет двадцать подождать, чтобы дожди снова наполнили каменоломню, вернуться и начать все с начала.
我想我得请机器人部对整个制造流程做个详细检测。好像我们的问题还不够多一样。
Полагаю, мне придется попросить отдел роботехники провести детальный анализ всей серии. Словно у нас без этого мало проблем.
史蒂芬斯……死了。他来不及赶回来,我们就要关上门了,因为流程必须如此。我听到他在惨叫……
Стивенс... Его больше нет. Нам пришлось закрыть дверь раньше, чем он успел вернуться. Все сделали по инструкции. У меня в ушах стоят его крики...
一种极其高级的预测建模形式。此流程模拟未来决策结果,以更好地让政府决策者了解。这些量子计算比旧地球上的任何已知技术都要精准。
Передовой способ прогнозного моделирования. Он позволяет предсказывать последствия решений, помогая правительству выработать оптимальный политический курс. По точности моделирования ему не было аналогов на Старой Земле.
迅捷实验室是生物力学研究方面的领军者。他们的流程可以帮助我们在人类机械系统发展上取得实质性突破。
Джинсоку Лабс - это главный игрок в области биомеханических исследований. Их технологии позволят нам продвинуться в создании гибридов человека и машин.
使用下列部件实现测量装置和自动控制装置与整体工艺流程自动化控制系统联接
для связи устройств измерения и автоматики с общеблочной асу тп используются:
决定钛金属精炼流程
Выберите процесс обработки титана
精蓝科技已经创建了革命性的、垂直整合的实验室。他们那突破传统的流程,可以产生我们的科学家无法想象的新突破。
Синий адепт основал революционную лабораторию с вертикальной интеграцией. Их нетрадиционный подход позволяет совершать открытия, о которых наши ученые даже и не думали.
决定兹诺物质的标准操作流程
Решите вопрос о том, как поступать с ксеномассой
考察活动标准作业流程——你有这样的东西么?
А у вас вообще есть стандартизованная процедура исследования?
начинающиеся:
流程, 流通部分
流程1锅炉给水调节器
流程2锅炉给水调节器
流程分析
流程分析仪
流程分析器
流程分析程序
流程制订人
流程制造
流程卡
流程参数
流程变数
流程图
流程图可约性
流程图图符
流程图图解模型
流程图小编号
流程图微程序设计语言
流程图技术
流程图文字说明
流程图文本
流程图模式
流程图模板
流程图正文
流程图流程图
流程图流线
流程图深度
流程图特性
流程图生成程序
流程图程序
流程图符号
流程图系统
流程图约定
流程图级别
流程图编制
流程图编制程序
流程图表
流程图表分析
流程图表审核
流程图表审计程序
流程图表示
流程图规则
流程图说明
流程图连接符
流程图连线
流程图部件
流程基础审计
流程层析仪
流程工艺卡
流程工艺卡片
流程性能
流程技术支持
流程技术支持组长
流程接口
流程控制
流程攻略
流程数
流程方向
流程框图
流程模型
流程模拟
流程气相色谱仪
流程氧分析器
流程泵
流程状态属性
流程略图
流程的潜力
流程的确定
流程的能力
流程监控器
流程矩阵
流程离子计
流程程序图
流程程序方框图
流程管理
流程粘度计
流程线
流程组合
流程结构
流程综合
流程色谱
流程色谱仪
流程蒸馏分析器
流程表
流程设计
流程连接
流程追踪
流程通道
流程采用者
流程鉴定书
流程需要
похожие:
走流程
单流程
总流程
多流程
加工流程
蒸汽流程
采用流程
拉伸流程
特别流程
业务流程
制订流程
办公流程
物料流程
回流流程
跟踪流程
正向流程
作业流程
评估流程
营业流程
计算流程
程序流程
循环流程
跳汰流程
双向流程
工作流程
硬件流程
操作流程
最佳流程
在流程中
分步流程
倒罐流程
战略流程
色谱流程
设计流程
文件流程
制材流程
存货流程
两段流程
处理流程
第一流程
生产流程
多层流程
试制流程
试验流程
合理流程
转资流程
热流程图
淋萃流程
变形流程
碾米流程
中压流程
制作流程
物资流程
制粉流程
开发流程
压下流程
混杂流程
筛理流程
部署流程
简要流程
参考流程
办税流程
逻辑流程
量流程图
空气流程
质流程图
双流程的
工艺流程
最终流程
实施流程
参数流程
充气流程
部分流程
磨矿流程
低压流程
技术流程
多维流程
综合流程
宏流程图
总流程图
浮选流程
配对流程
破碎流程
应用流程
紊流程度
单流程水
研制流程
纺纱流程
选矿流程
主流程线
货币流程
反馈流程
数据流程
评定流程
磁选流程
资本流程
单向流程
预浮流程
信息流程
系统流程
纺丝流程
烹饪流程
控制流程
推荐流程
板流程图
设备流程
施工流程
成本流程
气体流程
反输流程
杂化流程
资料流程图
半水物流程
按制流程法
输入流程序
处理流程图
软件流程图
多级流程图
工程流程图
审计流程图
微型流程图
成本流程图
制粉流程图
结构流程图
计算流程图
水料量流程
明细流程图
高低压流程
精选流程图
气料量流程
数据流程序
拟制流程图
原理流程图
水平流程图
归并流程表
单流程堆芯
被引入流程
总体流程图
现金流程图
双流程堆芯
进程流程图
功能流程图
供电流程图
本原流程表
程序流程图
设备流程图
程式流程图
数据流程图
过程流程图
开链式流程
参考流程图
编程流程图
动态流程图
概要流程图
工作流程图
基本流程图
概念流程图
宏观流程图
模糊流程图
加工流程图
原始流程表
操作流程图
选矿流程图
会计流程图
组织流程图
阶段流程图
单独的流程
煤泥水流程
材料流程单
化工流程泵
单流程操作
详细流程图
反向流程图
单流程系统
方框流程图
结构图流程图
双流生产流程
正常程序流程
粗选精选流程
多面多维流程
加工过程流程