浆糊
jiànghu

клейстер
ссылки с:
桨糊jiànghu
см. 糨糊крахмальный клейстер
клейстер
клей из муки; мучной клей; клейстерный клейстер; крахмальный клей
jiāng hú
用番薯粉或太白粉所煮制而成的黏糊状物。
jiàng hu
paste
Taiwan pr. [jiàng hú]
jiànghur
syn. 糨糊paste
用面粉调成的用来粘贴东西的糊状物。
частотность: #22651
в русских словах:
кашеобразный
〔形容词〕 浆糊状的
клей
胶 jiāo, 胶水 jiāoshuǐ; (из муки) 浆糊 jiànghu
крахмальный клей
淀粉糊, 浆糊
крахмальный клейстер
淀粉糊, 淀粉浆糊
хорош на девке шелк, да худой в ней толк
посл. 姑娘穿着绫罗绸缎,脑子里却是一团浆糊
синонимы:
примеры:
把浆糊泄稀了
разводить клейстер
打浆糊
mix paste
抹浆糊
smear paste
他用浆糊粘信封。
He sealed the envelope with paste.
我脑子像浆糊一样。
Голова совсем не работает.
脑子浆糊了
мозги склеились
水敏(感)膏水敏感浆糊
водочувствительная паста
你就这个浆糊脑袋!
Ты вообще соображаешь?
别听拉伦的,他脑子就是一团浆糊!麦酒遭劫就是他的错!
Не слушай Рарена. Он сразу киснет, как они приходят. Это из-за него у нас эль сперли!
我希望你去雷文德斯找出他最得力的盟友,把他们捣成浆糊,给他送去玛卓克萨斯的问候。
Я хочу, чтобы ты <нашел/нашла> в Ревендрете его самых влиятельных союзников и <раздавил/раздавила> их в лепешку. Пусть знают, что Малдраксус не останется в стороне.
「我研究兽骨,是因为真相留藏其中。怪兽的指节骨都比你脑壳中那团浆糊更有用。」
«Я изучаю кости, потому что в них скрывается истина. Одна костяшка чудовища мудрее, чем весь студень в твоей голове».
雅妲的脑袋都装浆糊。这阵子她爸不在,她都在尽情享乐。
У этой мегеры Адды в голове каша, а не мозги. Нет бы следить за порядком, пока отца нет. Так ведь целыми днями только и делает, что развлекается.
八个小时?不可能。你的精密仪器会被捣成浆糊的。
Восемь часов? Да нет! Твой прибор в желе превратится.
你的话还没说出来,脑子里就先乱成了一滩浆糊。
Не успеваете вы вымолвить и слово, как в голове все путается.
你已经注意到自己原来是个酒鬼,而且这是一种病,正把你推向坟墓。你靠着双膝在人生之路上爬行,灌满酒精的大肚腩在地上拖行,大脑一团浆糊,正在超负荷运转,你的头发和今天的冷汗还有昨日的呕吐物黏作一团。也许他们是对的,什么都比你现在这样强,就连乏味的现实也比你现在这样强。也许你该戒酒了?
От твоего внимания не ускользнул тот факт, что ты алкоголик. И что это болезнь. И она тебя убивает. Ты ползешь по жизни на коленях, волоча по земле раздутое от браги брюхо, твои мысли то заплетаются, то несутся бешеным галопом, волосы слиплись от сегодняшней испарины и вчерашней блевоты. Наверное, они действительно правы. Что угодно лучше, чем такое. Даже суровая реальность. Может, ты сумеешь бросить?
以下是给你的指示,多读两遍,确保把东西都记进你的浆糊脑子里。
Дальше инструкции. Перечитай два раза, чтоб наверняка дошло.
你脑子里都是浆糊吗?
Ты сдурел?
他用浆糊把这些纸张粘在一起。
He stuck the sheets of paper together with paste.
珍妮:我要买一卷录音带,一些粘胶和浆糊,一个订书机和一把剪刀。
Jane: I’m going to get a tape, some glue or paste, a stapler and a pair of scissors.