浓妆艳裹
nóng zhuāng yàn guǒ
облачиться в богатый наряд; накраситься и нарядиться
nóng zhuāng yàn guǒ
妆扮得非常艳丽而华美。
元.王子一.误入桃源.第二折:「一个个浓妆艳裹,一对对妙舞清歌。」
三国演义.第三十八回:「祭毕,即除去孝服,沐浴薰香,浓妆艳裹,言笑自若。」
亦作「浓妆艳抹」。
妆饰华丽。
пословный:
浓妆 | 艳 | 裹 | |
1) тяжелый макияж, избыточный грим; намазанная, накрашенная
2) броский туалет; разряженная, разодетая
|
I прил.
1) полный красоты, прекрасный (о человеке); блестящий, яркий, цветущий
2) изящный, изысканный (напр. о стиле сочинения) 3) лирический, любовный (о стихах, чувствах)
II сущ.
1) игра красок, сияние, блеск
2) вступление, интродукция (напр. в танце)
3) красавица
III гл.
восхвалять; завидовать
IV усл.
янь (29-ярифма тона 去 в рифмовниках; 29-е число в телеграммах)
|
I гл.
1) завёртывать, обвёртывать; сворачивать (в пакет, узел)
2) перевязывать (рану), бинтовать
3) впутывать, замешивать, примешивать 4) сосать
II сущ.
пакет, свёрток, узел
|