粉墨登场
fěnmò dēngchǎng

1) букв. наложить грим и выйти на сцену
2) неодобр. появиться, выйти в свет, выйти на сцену, выступать (обычно на политической сцене)
fěnmò dēngchǎng
обр. подвизаться на политической ареневыходить на сцену
fěn mò dēng chǎng
化装上台演戏。今多比喻登上政治舞台<含讥讽意>。fěnmò-dēngchǎng
[ascend the stage with powder and rouge make-up; do one's costume and appear on the stage] 妆化好了, 上台演戏。 比喻人们开始在社会上、 政坛上等活动起来(含贬义)
fěn mò dēng cháng
化装登台演戏。引申为上台。
如:「演员们听见锣鼓响起,于是粉墨登场,唱了一出大登殿。」
fěn mò dēng chǎng
to make up and go on stage (idiom); to embark on a career (esp. in politics or crime)fěn mò dēng chǎng
make oneself up and go on the stage; mount the stage in full regalia (makeup); don one's costume (dress up; put on one's makeup) and go on the stage; embark on a political venture; enter upon office fully dressed up; put on one's costume and make one's entry on the stagefěnmòdēngchǎng
1) embark upon political venture
2) assume an air of legality (of a puppet regime)
3) play a role in Peking opera
1) 演员傅粉施墨,化装登台表演。
2) 今多喻登上政治舞台。含讥讽意。
частотность: #36778
синонимы:
пословный:
粉墨 | 登场 | ||
1) белила и тушь (обр. в знач.: противоположности)
2) пудра и тушь для бровей; косметика
3) пудриться и подкрашиваться, наводить красоту, прихорашиваться
4) гримироваться
|
I dēngchǎng
1) подниматься на сцену; появляться на арене; вступить в должность; выходить на политическую арену
2) входить в зал экзаменов, приходить на экзамен
II dēngcháng
поступать на ток (для обмолота)
|