浓雾
nóngwù
густой туман
Пепельная буря
густой туман; плотный туман; сплошной туман; сильный туман
nóng wù
稠密的雾。
如:「浓雾弥漫」。
nóng wù
thick fognóng wù
smog; smoke (dense) fog; pea-soup fog; reeknóngwù
1) heavy/pea-soup fog; dense mist
2) smog
thick fog; dense fog; gross fog; pea soup fog
частотность: #24239
в русских словах:
густой
густой туман - 浓雾
густой туман
浓雾(能见度小于50米)
мга
〔名词〕 浓雾
мла
1.浓雾,蒙细雨;2.(干旱时期飞扬于空中的)尘雾
падать
пал густой туман - 下了浓雾
сильный туман
浓雾,大雾
скрываться
скрыться в глубоком тумане - 消失在浓雾之中
туманность
2) (туман) 浓雾 nóngwù, 大雾 dàwù
синонимы:
примеры:
下了浓雾
пал густой туман
消失在浓雾之中
скрыться в глубоком тумане
浓雾包住了群山。
The hills were enveloped in dense fog.
城市上空浓雾弥漫
город заполнил густой туман
在一个浓雾的夜晚
on a foggy night
浓雾(能见度小于50米)
густой туман
浓雾弥漫的(指机场, 航空港)
закрытый туманом
浓雾不散
густой туман не рассеивается
浓雾弥漫着大地
на землю лëг густой туман
浓雾区里什么妖魔鬼怪都有。
В густом тумане водятся самые жуткие твари.
趁着浓雾潜入尼约德海湾,除掉克瓦迪尔部族的首领。只要他一死,我们就能稳占上风。
Воспользуйся неразберихой, которую внесли капризы погоды, и убей квалдирского вожака. Твои действия склонят чашу весов на нашу пользу, я уверен.
我听说当少昊完成他的试炼时,他与大地化为了一体,并将潘达利亚笼罩在一片浓雾之中,就连我们足以洞悉时间之流的能力都无法发现它的踪影。
Говорят, когда Шаохао прошел все испытания, он стал единым целым с Пандарией и окутал ее густым туманом, который защищал эту землю даже от действия наших способностей, позволяющих влиять на ход времени.
其他人……都死了,或是游荡到浓雾深处去了。它同样也在召唤我,但我的意志足够强大。我选择杀死他们,直到我的身体被他们击垮。但我还没杀够,$p,还不够!去吧,去杀死他们,告诉我的猎队领袖,当走进黑暗时,我不是孤身一人。
Остальные... погибли или ушли в туман. Я тоже слышал зов, но оказался сильнее. Я убивал их, пока они не изувечили мое тело. Но я убил их слишком мало, $p... слишком мало! Ступай. Перебей их и скажи моему командиру, что я ушел во тьму не один.
「有一种妖邪擅长驱使浓雾,非常警觉,最近在明蕴镇,归离原,瑶光滩都发现了它的踪迹。」
«Появился искусно скрывающийся в тумане демон. Следы оного недавно видели в деревне Миньюнь, долине Гуйли и на отмели Яогуан».
还有,「有一种妖邪擅长驱使浓雾,非常警觉,最近在明蕴镇,归离原,瑶光滩都发现了它的踪迹。」
И напоследок: «Появился искусно скрывающийся в тумане демон. Следы оного недавно видели в деревне Миньюнь, долине Гуйли и на отмели Яогуан».
生成并打出“刺骨冰霜”、“蔽日浓雾”或“倾盆大雨”。
Создайте и сыграйте Трескучий мороз, Густой туман или Проливной дождь.
浓雾悄然弥漫时,小雾妖便会出没,来享用它们的受害者。
Как увидишь свет в тумане, поворачивай обратно. Тут же.
被此等怪物侵扰之地往往浓雾弥漫,不见五指。倘若有人失足误入,往往难以生还。
Место, где он появляется, сразу охватывает туман и мгла. Если туда заходят люди, то обратно, как правило, не возвращаются.
他穿行于白雾间,这是连巨兽身影都能隐藏的浓雾。
Он проходит через белую пелену — туман, в котором могут спрятаться даже исполины.
浓雾嘶吼、扭曲成古怪面孔,放声尖笑时喷出如牙烬火。
Густой дым клубится и принимает жуткие формы лиц, которые противно смеются и щелкают зубами в такт потрескивающим уголькам.
「浓雾中的小鱼,快来聚于这亮光周围。」 ~希隆迪息法师杰耶纳
«Вы, миноги в мутной воде, устремитесь на мой свет». — Джедженар, силундийский маг-баюн
「一团浓雾将列欧港重重掩盖,但雾再浓也盖不住其间连连惨叫。」 ~贝克蒂霸司总帅
«Плотный туман укрывает порт Леор — но он недостаточно плотный, чтобы заглушить крики». — адмирал Беккет Бравада
浓雾弥漫大街小巷,置街景如异境,化邻里作魅影,掩呼救于其中。
Туман заполняет улицы, делая из знакомого потустороннее, превращая соседей в тени и заглушая крики о помощи.
守军(此生物不能攻击。)飞行防止浓雾堤防将受到与造成的所有伤害。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Полет Предотвратите все боевые повреждения, которые должны быть нанесены Туманной Отмели и Туманной Отмелью.
浓雾消失了,我的神志也清晰了。
Мгла отступила, мой разум чист.
我们无法在浓雾里与敌人作战!
Мы не сможем биться с врагом в тумане!
我会尽力坚持到你那充满希望的目标。快点,得赶在浓雾再次把我困进世界吞噬者之网以前。
Я постараюсь держаться за тобой. Быстрей, пока этот туман не затянул меня снова в сети Пожирателя Мира.
我会尽力确保你的希望不灭。快点,赶在浓雾再次把我诱入世界吞噬者之网前出去。
Я постараюсь держаться за тобой. Быстрей, пока этот туман не затянул меня снова в сети Пожирателя Мира.
这张明信片描绘了一片欠考虑的住宅区,正俯视着加姆洛克地区。13层高的大楼像石棺一样排列在半山腰,背后已经升起一团不祥的浓雾。这是最后的繁荣年代——39年的工程遭遇了灾难性的失败,只留下一个麻醉剂和乙型肝炎泛滥的贫民窟。
На открытке изображен построенный вопреки здравому смыслу жилой район с видом на квартал Джемрок. На склоне холма, словно саркофаги, торчат 13-этажные здания, за ними уже клубится зловещий туман. Это последние годы экономического подъема. В 39-м году проект полностью заглох, оставив после себя трущобы, в которых процветает наркомания и гепатит В.
汽車仍在高速行驶,它打了个圈,然后消失在海岸的浓雾中。
Машина на большой скорости развернулась и укатила в прибрежный туман.
有个女的。从浓雾中出来,很臭。
Баба. Из тумана вылезла. А воняла!..
浓雾彼方有个法师也在调查战场的事…那是个女术士。
По ту сторону мглы тоже есть чародей. Он пробует осмотреть поле битвы... Скорее даже чародейка.
罗契可能就在浓雾的另一方。
Может быть, Роше где-то с той стороны мглы.
我尝试要找出这浓雾是从那里来的。三年前这里到底发生了什么事?
Я пытаюсь понять, откуда появилась эта призрачная мгла. Что именно произошло тут три года назад?
有一件事是肯定的。雷索并不在浓雾的这一边。
Ясно одно: по эту сторону призрачной мглы Лето нет.
我最近花了一些时间制作这个。这个小玩意能带你通过浓雾,并提供一些对恶灵的防护。
Вот мое последнее творение. Оно укажет тебе дорогу во мгле и даст кое-какую защиту от призраков.
没有,不过我打赌他就在浓雾彼方的某处。我能感觉得到。
Он где-то здесь, по ту сторону мглы. Я чувствую это.
当你进入浓雾时,我会找到你的。
Как войдешь во мглу, ты меня увидишь.
我试着要找出特莉丝的位置,但是浓雾影响了千里镜的运作。是有一个微弱的讯号,但似乎是在另一端…
Я пыталась отыскать следы Трисс, но туман ослабляет мегаскоп. Я поймала слабый сигнал. Она где-то рядом, наверное, с другой стороны.
即使特莉丝人在弗坚,我也无法找到她。这该死的浓雾妨碍我以任何魔法进行探测。
Даже если Трисс сейчас в Вергене, у меня не получается ее нащупать. Проклятый туман мешает магическому поиску.
在那令人毛骨悚然的浓雾出现之前。
До того, как эта муть с призраками вылезла.
你得穿越浓雾。
Тебе придется пройти через мглу.
这该死的浓雾把我们和亚甸隔了开来。就在昨天,有个连队尝试要到对面去…只有三个人活着回来。
Эта гребаная мгла пройти не дает. Вчера одна рота попробовала на ту сторону сунуться... Только трое вернулось.
你无法穿越浓雾的。
Ты не пройдешь сквозь мглу.
有意思。打扮得像个弗坚人…他几乎穿越了浓雾。
Интересно... Костюм похож на вергенский... Он почти прошел через мглу.
在爱德堡和灯塔出没的怪物被证实是一种罕见的幽灵,叫做忏悔灵。这种幽灵出没的地方会立刻被浓雾和黑暗笼罩。冒然闯入者通常一去不回。忏悔灵能够在眨眼之间消失,然后从背后发动进攻。因此要打败它,必须保持连续不断的移动。然而最重要的是,必须查明将这种怪物束缚在该地的原因,并尽快将其解决。
Чудовище, захватившее остров Эльдберг и его маяк, оказалось редчайшим призраком под названием покаянник. Место, где он появляется, сразу охватывает мгла, в которую если люди и заходят, то обратно, как правило, не возвращаются. Чтобы победить покаянника, нужно постоянно двигаться, уворачиваясь от ударов этой чрезвычайно ловкой твари, которая исчезает и мгновенно возникает вновь, чтобы нанести удар в спину. Самое же важное в борьбе с покаянником - узнать, что вызвало его к жизни, и разрушить эти узы как можно быстрее.
从牌组立刻打出 1 张“蔽日浓雾”。
Возьмите из вашей колоды Мглу и сыграйте эту карту немедленно.
使用猎魔感官能力调查奇怪的浓雾
Исследовать странный туман, используя ведьмачье чутье.
记得我还是个半大小子的时候,卢戈·兔唇带着手下突袭我们村庄。迎接他们的只有一片死寂和浓雾。连我几乎都看不清楚埋伏在树后的爸爸和叔叔。
Помню, когда я был маленьким... Лугос Заячья Губа пошел в набег на нашу деревню. И встретили его тут тишина и туман. Я едва видел моего отца и его братьев - они за деревьями залегли.
蔽日浓雾会影响远程排。
Мгла оказывает влияние на дальнобойный ряд.
“浓雾悄然弥漫时,小雾妖便会出没,来享用它们的受害者。”
Как увидишь свет в тумане, поворачивай обратно. Тут же.
清除所有天气牌(刺骨冰霜、蔽日浓雾和倾盆大雨)效果。
Отменяет все эффекты погодных карт (Мороза, Ливня или Мглы).
在世界各地的茂密丛林和浓雾沼泽里,有许多值得探索的地点。无论何时,只要你查看了告示板,迷你地图上就会出现 > 标识 ,表示这里有值得探索的地点。
Непролазные леса и туманные болота скрывают много тайн. Всякий раз, когда вы будете просматривать доску объявлений, на мини-карте будут появляться значки >. Они отмечают места, которые могут быть вам интересны.
如果夜晚降临来临你还在沼泽里,最好留在原地等待黎明。即使站在齐腰深的水中,裤子里爬满水蛭。最重要的是,如果你在浓雾中看到亮光,千万,我是说,千万不要朝它去。
Если на болотах тебя застанет ночь, то не двигайся и жди рассвета, хоть бы ты и стоял по пояс в воде и тебя окружали пиявки. А самое главное - если увидишь во мгле какие-нибудь огоньки, ни за что не ходи в их сторону.
浓雾是旅行者之敌,它可以让人迷路,也可以让海上的船只撞上礁石。然而这些危险都无法与潜伏在雾中的小雾妖相提并论。这种生物拥有强力的手臂与爪子。然而它们真正危险之处是它们精通欺骗、蛊惑和蒙蔽人心。许多时候它们完全不需要发动攻击,只需要将猎物逼疯,或诱使他们走进沼泽,耐心等待猎物在泥水中淹死。
Туманная мгла - злейший враг путешественника. В ней легко потерять дорогу, напороться на скалы. Но все это ничто по сравнению с чудовищем, которое иногда в ней таится, - туманником. Хоть у этой бестии крепкие руки и когти острее зерриканских кинжалов, по-настоящему опасной ее делают не они, а способность сбить с пути, заманить, помутить рассудок. Иногда, вместо того чтобы нападать, туманники доводят свою жертву до безумия или загоняют ее в вязкие топи и терпеливо ждут, пока она утонет в илистой воде.
小雾妖可能出现在任何有浓雾的地方:沼泽地、山隘、或者河流与湖泊的岸边。如果没有浓雾发生,小雾妖会自己创造或召唤浓雾。当雾气产生,迅速变厚又无法被风吹散的时候,就毫无疑问是小雾妖出现并准备攻击的征兆。
Туманники всегда появляются там, где опускается густой туман: на болотах, в горных ущельях, на берегах рек и озер. Мало того, они могут сами создавать или призывать мглу. Поэтому быстро сгущающийся воздух, нечувствительный к порывам ветра, это безошибочный указатель их присутствия.
浓厚的雾气不仅让小雾妖藏身,同时还是它们的武器。通过操纵雾气,它们能将旅行者们分隔开,隐藏道路让他们看不到道路,听不到声音。它们潜伏在浓雾当中,如同幽灵般的萤火虫一样发出苍白的亮光,吸引迷途者前往它们在峡谷、沼泽或山谷里的巢穴。
Клубы пара не только позволяют туманникам оставаться в укрытии, они также служат им оружием. Управляя мглой, они разделяют путешественников, скрывают тропинки, заглушают звуки. Затем, заманивая людей светом, в котором будто бы сияют призрачные светлячки, туманники ведут их в нужном направлении - к обрывам, болотам или пещерам, где обустроили свои логова.
浓雾里都是妖灵。
Там полно призраков.
因此,当浓雾向我们流过来的时候,我们就向后退一退,这样一直退到了离房子有半里远的地方。可是那片上面闪耀着月光的浓白色的海洋,还在继续慢慢地、坚决地向着我们这个方向推进着。
По мере того как туман надвигался на нас, мы отступали все дальше и дальше, пока не очутились в полумиле от дома. Но сплошное белесое море, посеребренное сверху луной, подбиралось и туда, продолжая свое медленное, неуклонное наступление.
湖面起了浓雾。
A heavy mist arose from the lake.
浓雾遮住了整个景色。
The dense fog blotted out the whole view.
浓雾笼罩了田野。
A dense fog clothed the field.
浓雾笼罩了北部的公路, 能见度很低。
Dense fog is covering roads in the north and visibility is very poor.
一层浓雾遮蔽群山。
A thick curtain of fog hid the mountains from view.
因浓雾车辆减速行驶。
Traffic slowed down because of the dense fog.
由于浓雾使道路很难看清,司机不得不停车。
The driver had to stop because the density of the fog made it difficult to see.
我们就在爱丁堡城外遇到了浓雾。
We ran into a patch of thick fog just outside Edinburgh.
飞机在浓雾上空飞行。
The aircraft was flying above thick fog.
船因浓雾抛锚。
The ships cast anchor because of the heavy fog.
浓雾好像透过墙壁进到房间里。
The thick fog seemed to have infiltrated through the very walls into the room.
伦敦过去在冬季常有浓雾。
London used to have bad fogs in winter.
在浓雾中我几乎什么也看不见。
I could hardly make out anything in the thick fog.
登山的人在浓雾中难以确定自己的方位。
The mountaineers found it difficult to orientate themselves in the fog.
在浓雾中,客轮撞翻了一条渔船。
The liner ran down a fishing-boat during the dense fog.
在浓雾天驾车很危险。
It is dangerous to drive in a thick fog.
在浓雾中,一切东西看上去都很模糊。
Everything looked vague in the heavy fog.
浓雾和下雨时攻击抗性大幅提升,持续30分钟。
Существенное повышение сопротивляемости урону в туман и дождь в течение 30 минут.
一个精灵的孩子、月亮、太阳、虚空、泥土、树林中的浓雾蕴含的死亡,你看见的沙漠小径里的丑陋女巫,一个驱动开关的人工装置...
...ребенок-эльф, луна, солнце, Пустота, грязь, смерть в тумане среди деревьев, уродливая старуха в безлюдном проулке, у которой вы отняли зрение, артефакт, подпитывающий рычаг...
你穿过浓雾,以极快的速度追逐那个声音。你绊了一下,就要跌倒了,却发现自己靠在了...书架上?
Вы бежите сквозь туман на бешеной скорости, пытаясь догнать голос. Под ногу попадается что-то, вы спотыкаетесь и падаете, но в последний момент успеваете ухватиться за... книжную полку?
透过浓雾你会听到一声呼唤。“请净化这个地方,让我得以呼吸”。
В густом тумане вы слышите голос: "Прошу тебя. Очисти это место. Дай вздохнуть..."
一股记忆的洪流涌向你,但速度太快,以至于你连一副影像都没看清,它就已消失了...一个精灵族的孩子、月亮、太阳、虚空、泥土、树林中的浓雾蕴含的死亡...
Яростный шквал воспоминаний захлестывает вас – образы так мелькают, что вы едва успеваете что-то запомнить... ребенок-эльф, луна, солнце, Пустота, грязь, смерть в тумане среди деревьев...
在浓雾区,有东西潜伏……
Глубоко в тумане живут самые страшные чудовища...
它们通常都待在浓雾区,我们最好闪远一点。
Они обычно держатся в густом тумане. Лучше такие места обходить стороной.
有好几处更是“浓雾区”,辐射雾聚集不散。那里很危险,但问题不仅如此。
Но в нем есть уплотнения, "густой туман". Скопления радиоактивных осадков. Они смертельно опасны, но это лишь часть проблемы.
浓雾时增强伤害抗性
Укрепление сопротивляемости урону в тумане
浓雾和下雨时攻击抗性大幅提升,效力30分钟。
Существенное повышение сопротивляемости урону в туман и дождь в течение 30 минут.
他站在那里很久,有一小段时间,浓雾稍微散去。他这才看见那只变种巨兽的轮廓。
Он застыл и долго не сходил с места, а потом туман на пару минут рассеялся. И дед увидел очертания огромного чудища.
浓雾从海上升起,比炮火的烟雾还浓。
Он пришел с моря и был гуще порохового дыма.