浪花
lànghuā
1) гребешки волны, барашки; пена; брызги волн; водяная пыль
2) эпизод (из жизни)
3) расточительствовать, транжирить, проматывать
ссылки с:
浪华lànghuā
1) гребешки волны; пена; брызги
2) эпизод (из жизни)
белые барашки; пены (брызги) морской волны; водяная пыль
вспененный след; белые барашки; брызги морской волны; брызги от волн; пены морской волны; водяная пыль
lànghuā
① 波浪激起的四溅的水。
② 比喻生活中的特殊片段或现象:生活的浪花。
lànghuā
(1) [spray; spindrift]∶波浪互相冲击或拍击在别的东西上激起的水点和泡沫
(2) [specific episode of sb.'s life; specific phenomenon]∶比喻生活中的特殊片段或现象
(3) [expense freely]∶随意乱花
làng huā
1) 波浪互相冲击而溅起的水。
唐.杜甫.望兜率寺诗:「霏霏云气重,闪闪浪花翻。」
老残游记.第一回:「面上有北风吹着,身上有浪花溅着,又湿又寒,又饥又怕。」
2) 不结果实的花。
齐民要术.卷二.种瓜:「无岐而花者,皆是浪花,终无瓜矣。」
làng huā
spray
ocean spray
spindrift
fig. happenings from one’s life
CL:朵[duǒ]
làng huā
spoondrift; soup; spray; spindrift:
生活的浪花 episodes in (one's) life
spray
lànghuā(r)
1) spray (from waves); spindrift
2) episodes in one's life
3) flower that does not bear fruit
частотность: #18882
в русских словах:
барашки
1) (гребни волн) 浪花 lànghuā
дробиться
1) (размельчаться) 粉碎 fěnsuì; (раскалываться) 分裂 fēnliè; (о волнах) 散成浪花 sànchéng lànghuā
волны дробится о скалы - 浪涛冲击在岩石上散成浪花
синонимы:
примеры:
浪涛冲击在岩石上散成浪花
волны дробятся о скалы
迸起浪花
spray spindrift
海水在船首下面泛起浪花。
The sea water foams under the bow.
浪花飞溅到船上。
The waves splashed on the ship.
海水冲击礁石,激起高高的浪花。
Swashing against the rocks, the breakers sent up a fountain of spray.
中国东部杭州湾的钱塘江江潮是世界上最壮观的江潮,怒潮翻滚时浪花最高达8.93米,速度约为每小时24公里,方圆22公里内可听到波涛汹涌前进的声音,有“十万军声一夜潮”之说。
The tidal bore of the Qiantang River in the Gulf of Hangzhou of East China is the most spectacular in the world. The sprays of the surging tidal bore reach as high as 8.93 metres with a current velocity of 24 kilometres per hour. Its roar can be heard within a circumference of 22 kilometres. This accounts for a Chinese description that“the roar of the tidal bore sounds like ten thousand armies.”
生活的浪花
episodes in (one’s) life
浪花越过船舷溅到了船里
Волна захлестнула через борт
(浪花)溅沫带
зона брызг
飞溅的浪花
летящие брызги
「今天的我,依然在看着一朵朵浪花形成复又破碎,思念着你。」
«Я всё ещё наблюдаю за волнами и думаю о тебе».
「我听到波浪的狂吼,它的水是红的,浪花是黑的。」 ~维克族神谕使
"Я слышу рев волны. Она несет красные воды и черные туманы". — Оракул эн-Век
“我还有录音的事要做,而且我待在外面感觉更好……”一阵寒流袭来,把她淹没在冰冷的浪花之中。
«Мне надо вести запись, и снаружи я чувствую себя лучше...» Рядом о берег разбивается волна, окатывая девушку холодными брызгами.
而且,她得到的也只有这些。海岸吹来的风在外面用力拍打着煤房的大门。飞溅的浪花让阳台变得湿滑……
Больше она ничего и не получит. Морской ветер колотит в дверь угольного чулана. На балконе скользко от брызг...
桨打起的浪花,时不时会溅到他们脸上,这就是他们跟大海的亲密接触。我们就不同了,一会走路,就可以从悬崖跳水、潜到深海呢。
И воды касаются, разве что как у них пиво кончится - в чарках. А наши ребята с малых лет прыгают со скал и ныряют, как тюлени.
哈哈!一听就知道你不是岛上来的!只要有角墙兽的角就行,它们一听到号角声,就会飞快逃走,激起的浪花能让你的小船晃个不停!
Ха-ха! Сразу видно, ты не с островов! Рогом хорнвала. Стоит затрубить - удирают, аж волна идет!
我们将汽车停在海边,汽车上溅满了浪花。
We parked the car by the sea and it got covered with spray.
他们在拍岸的浪花中戏水。
They were splashing about in the surf.
独自一人观察着创世的边境?默默地看着一代代生机勃勃的浪花涌向边境,却又从来未曾到达岸边?孤独地知晓着世间万物的秘密,也就不过如此了?
В полном одиночестве наблюдать самое начало времен? Плыть по морю эпох, приближаясь к берегу, но никогда до него не доходя? В одиночестве познавать все тайны бытия?
汹涌的浪花将你包围,温迪戈轻轻抱着你的头。“对不起宝贝。我只是受了他的蛊惑,原谅我。”
Виндего укачивает вас на руках, гладит по волосам, волны с грохотом разбиваются вокруг вас. "Прости, солнышко. Я была зачарована его обещанием. Прости меня".
嘿。如果我说不怀念在浪花上玩耍的日子,那我是在撒谎。矮人在浪头上也能呼吸。按自己的意愿,扬帆起航。
Х-ха. Я бы соврал, если бы сказал, что не скучаю по привольной жизни на волнах. Море – оно гному дышать дает. На море ты сам себе хозяин, сам себе ставишь паруса.
她看着海浪。有一阵子你只能听到浪花拍打沙滩的声音。
Она смотрит на волны. В течение какого-то времени тишину нарушает только их шелест о прибрежный песок.
начинающиеся: