海尔辛的诅咒指环
_
Проклятое кольцо Хирсина
примеры:
我会把指环带给海尔辛的。
Я отнесу кольцо Хирсину.
海尔辛的诅咒造就这些扭曲的野兽。真正的熊是大自然的高贵生物。
Нечестивые твари, проклятие Хирсина. Настоящие медведи - благородные и прекрасные существа.
也许以前会吧,不过我不知道。海尔辛一点都不在乎我拥有它,还对它施了一个诅咒。
Может, так и было раньше. Но я не знаю. Хирсин не простил, что я взял его, и проклял меня.
也许以前可以吧,不过我没机会证明。海尔辛不在乎我拿走它,还对它施了一个诅咒。
Может, так и было раньше. Но я не знаю. Хирсин не простил, что я взял его, и проклял меня.
就是海尔辛指环。有人告诉我它可以帮助我控制自己的变身。
Это кольцо Хирсина. Мне сказали, что с его помощью я смогу контролировать превращения.
但是有一样东西……上一次伟大狩猎的时候,我们保存了一组指环,全是海尔辛大人亲自祝福过的。
Есть еще кое-что... Еще со времен Великой охоты в нашей стае хранились кольца, благословленные самим лордом Хирсином.
我见到了辛丁,一个受到魔君海尔辛惩罚无法变形的狼人。他给了我偷走的指环,并且请我替他请求海尔辛的原谅。
Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Синдинг вручил мне украденное кольцо и попросил воззвать к Хирсину, чтобы тот даровал ему прощение.
пословный:
海尔 | 辛 | 的 | 诅咒 |
I прил.
1) терпкий, острый
2) тяжёлый, тяжкий (напр. о труде); горький, скорбный
3) сокр. вм. 新 (новый) II усл.
1) синь (8-й знак десятеричного цикла 天干; 8-й знак при перечислении: VIII, 8-й, з), h); ассоциируется с Западом, стихией 金 Металл, осенью)
2) кит. астр. восьмой сектор неба, WNW
III собств.
Синь (фамилия)
|
指环 | |||