海水不可斗量
hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng
посл. морскую воду мерой не перемеришь, обр. в знач.: нельзя по малой частице судить о целом, человека не судят по одной стороне его поступков
hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng
海水是不可以用斗去量的。比喻不可根据某人的现状就低估他的未来。hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng
(谚语)比喻不可小看别人。
喻世明言.卷十七.金玉奴棒打薄情郎:「有人算我八字,到五十岁上,必然发迹。常言『海水不可斗量』,你休料我!」
亦作「海水难量」。
hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng
see 人不可貌相,海水不可斗量[rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng]hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng
The sea cannot be measured with a bushel -- great minds can not be fathomed.; Do not estimate the abilities of a great man with a small measure.; Sea water is immeasurable.hǎishuǐ bùkě dǒuliáng
Great minds cannot be fathomed.примеры:
人不可貌相,海水不可斗量。
О человеке нельзя судить по одной наружности, воду морскую ковшом не меряют.
пословный:
海水 | 不可 | 斗量 | |
морская вода; морской
|
1) не разрешать, не допускать, нельзя, недопустимо
2) не соглашаться
3) невозможно
|
dǒuliáng
1) измерять на доу; измерять мерами
2) измеряться на доу ( обр. о массе, большом количестве чего-л.); во множестве, в массе
dǒuliàng
объем ковша (фронтального погрузчика)
|