海狸溪保龄球馆
_
Боулинг "Бивер-Крик"
примеры:
“保龄”是什么鬼?海狸溪一带有哪条道路是依此命名的吗?
Что это еще за хрень "боулинг"? Какой-то переулок назвали в честь Бивер-Крик или еще что?
麦蒂森一直要我去保龄球馆和她见面。我承认这地方挺能掩人耳目的,球道上的那些河狸其实也挺可爱的。我有种感觉,她可能真的暗恋我。她看起来还算顺眼,这对我也绝对有好处,所以……何乐不为?
Мэдисон продолжает настаивать на встречах в боулинге. Да, это неплохое прикрытие, да и бобры над дорожкой у них симпатичные... Такое ощущение, что на самом деле она в меня влюбилась. Что ж, выглядит она неплохо, а я могу извлечь из этого определенную пользу... почему бы и нет?
пословный:
海狸 | 溪 | 保龄球馆 | |
устар. 河狸
зоол. бобр (Castor fiber)
|
(устар. qī)
1) горный ручей; ручеёк, речка
2) Си (фамилия)
|