海螺
hǎiluó
1) зоол. тубинелла, трубач (моллюск с завитой раковиной)
2) витая раковина
3) шанкха (ритуальный предмет в индуизме)
4) конх; конха (музыкальный инструмент)
5) конширование (технологический процесс обработки шоколада)
Раковина
Раковина видна
hǎiluó
海里产的螺的统称。个儿一般较大,壳可以做号角或手工艺品。hǎiluó
(1) [sea snail]∶有螺旋壳的、 匍匐性海洋腹足类软体动物(如峨螺, 梭尾螺或月壳螺)
(2) [conch]∶各种不同的大的螺旋贝壳的海洋腹足类软体动物的任何一种; 尤指北美及西印度沿南大西洋的风螺属和冠螺属的任何成员
hǎi luó
动物名。软体动物门腹足纲腹足目。属大型卷贝。生活于海中,以海胆、海星、贝类为食。其壳可做号角或手工艺品。
hǎi luó
sea snail
whelk
conch
hǎi luó
conch; sea snail; whelkconch
hǎiluó
sea conch海里所产的螺蛳,壳可以作酒杯、号角或工艺品。
частотность: #41819
в русских словах:
береговичок
海螺
синонимы:
примеры:
冻海螺肉
frozen periwinkie meat; frozen periwinkle meat
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,提升你存活的机会。
Возле корабля обитает особый вид морских звезд. Принеси мне несколько таких, а еще раковину стромбиды. Я сотворю чары, которые повысят твои шансы на выживание.
我在这个海螺壳上施加了法术。用它来搭救你的朋友吧。
Я наложил чары на раковину, что ты мне <принес/принесла>. Воспользуйся ею и выручи наших братьев.
你能让特鲁尔把我们的召唤海螺挪到里面吗?
Можешь попросить Телура перенести внутрь нашу сигнальную раковину?
<伴随着你的攻击,这个海螺倒下了——战斗似乎已经结束。
<После вашего нападения раковина оседает. Кажется, бой окончен.
它似乎已经死了,不过还是完整的。你打算把这个海螺带给梅扎米尔的新盟友。>
Существо, похоже, умерло, но полностью сохранилось. Вам в голову приходить мысль о том, чтобы показать эту раковину вашим союзникам из Меззамера.>
<在你的攻击之后,这个海螺就倒下了——战斗似乎已经结束。
<После вашего нападения раковина оседает. Кажется, бой окончен.
它似乎已经死了,不过还是完整的。你打算把这个海螺带给新生家园的新盟友。
Существо, похоже, умерло, но полностью сохранилось. Вам в голову приходить мысль о том, чтобы показать эту раковину вашим союзникам из Нового Дома.>
你准备好了就吹响海螺吧,选择一个你希望加入你的人,一起探索纳沙塔尔!
Как подготовишься, подуй в раковину. Затем выбери спутника и отправляйся исследовать Назжатар!
幸会,<class>。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
我是埃鲁纳克,是这艘大船的幸存者。
你要经历的艰难才刚刚开始。纳迦一直在这片水域里搜寻,攻击那些一息尚存的士兵。
虽然以你现在这身装备,很难在这里存活,但是我可以帮助你改进。
这里附近生活着一种奇特的海星。将它们以及一个海螺壳带回来给我。这样我就能施展法术,让你尽快适应这里的环境。
Приветствую тебя, <класс>. Меня зовут Эрунак, мне тоже удалось выжить.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
Однако боюсь, неприятности у тебя только начались. В здешних водах рыщут наги, они нападают на все живое.
А ты слишком <неприспособлен/неприспособлена> и можешь погибнуть, но я тебе помогу.
Рядом с этим кораблем обитает особая разновидность морских звезд. Поймай несколько штук, да раздобудь раковину стромбиды. Я подготовлю заклинание, которое повысит твои шансы на выживание.
闭上眼睛,仔细对着海螺聆听,就可以听到来自大海的声音…你听说过吗?
Если закрыть глаза и прислушаться к витой раковине, то услышишь шум моря... Знаешь об этом?
这个海螺屋的传说哦,在璃月的年轻人之间还蛮流行的。
Легенда о доме-раковине. Она очень популярна среди молодёжи в Ли Юэ.
…海螺可以传递来自大海的声音,这座海螺屋也是一样…
В витой раковине можно услышать шум моря, и так же его можно услышать и в доме-раковине...
如果有人听到海螺中传来的声音的话,那可能意味着……
Если человек услышит звуки из этой раковины, значит...
所以我搬到了这座海螺屋里来住,一直等待着…
Поэтому я стала жить в этой раковине и ждать...
你想要居住在陆地上?还是你觉得在水里更舒适?好吧,现在有了奔波尔霸全新的海螺过滤装置,你可以保持湿润,同时浑身还散发着大海的味道!真是一举两得!
Вы живете на суше, но ваша родная стихия – вода? Благодаря запатентованной Мурчалем технологии, основанной на фильтрации моллюсками, теперь можно оставаться мокрым и пахнуть пучиной морской. Идеально!
又是电流声,就像紧贴在耳边的海螺一样,对你轻声低语。
Снова слышны помехи — они что-то тихо шепчут тебе, словно ракушка, прижатая к уху.
将海螺拿到耳旁,却听不到海洋的声音。
Подносили раковину к уху. Океана не слышно.